التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: |
Epistemological Approaches to Legal Translation Education: A Situated Account |
المؤلفون: |
Martínez Carrasco, Robert |
المساهمون: |
University/Department: Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació |
Thesis Advisors: |
Borja Albi, Anabel |
المصدر: |
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) |
بيانات النشر: |
Universitat Jaume I, 2017. |
سنة النشر: |
2017 |
وصف مادي: |
503 p. |
مصطلحات موضوعية: |
Didáctica de la traducción, Traducción jurídica, Epistemología, Metodología en el aula, Competencia traductora, EEES, Legal translation education, Epistemology, Arts, Humanitats i Llengües |
الوصف: |
La tesi doctoral que ací es presenta planteja, mitjançant una metodologia de caire quantitativo-qualitativa, una visió en conjunt de la didàctica de la traducció jurídica en Espanya, amb èmfasi en la pedagogia de l’aula i la metodologia emprada pel cos docent universitari. Partint de la conceptualització del coneixement mateix i l'adquisició de coneixement per part dels aprenents, el treball que presentem considera les bases epistemològiques que apuntalen l’educació superior en Espanya i les emmarca en un context institucional determinat (l’Espai Europeu d’Educació Superior, l’EEES), i un context normatiu concret (la Llei orgànica de 2007 per què es modifica la Llei Orgànica 6/2001, d’Universitats, LOMLOU), per tal de, en última instància, reflexionar sobre la praxi i la metodologia docent contemporània, la seua legitimació des de la filosofia de l’educació i l’epistemologia i com el canvi de paradigma que proposa l’EEES ha evidenciat la necessitat de re-enfocar l’ensenyament de la traducció jurídica. |
Description (Translated): |
Through a mixed quantitative/qualitative standpoint, this doctoral dissertation provides a situated depiction of the current methodological and pedagogic practices regarding legal translation education in Spain. Framing education in epistemological terms, the dissertation reflects on the conceptualisation of knowledge and knowledge acquisition as tenets underpinning higher education methodology. This way, legal translation education is characterised according to a number of the institutional premises within the European Higher Education Area (EHEA) and the relevant domestic regulatory framework (the Spanish 2007 Organic Law modifying the Spanish University Law 6/2001, LOMLOU). Ultimately, this work reflects on the contemporary teaching praxis and classroom methodology of lecturers, the legitimation of the mainstream pedagogic practices in philosophical and epistemological terms, and how a substantial change of paradigm within EHEA has witnessed the need to re-shape and re-focus legal translation education. |
نوع الوثيقة: |
Dissertation/Thesis |
وصف الملف: |
application/pdf |
اللغة: |
English |
DOI: |
10.6035/14110.2017.192521 |
URL الوصول: |
http://hdl.handle.net/10803/460911 |
Rights: |
L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ |
رقم الانضمام: |
edstdx.10803.460911 |
قاعدة البيانات: |
TDX |