Dissertation/ Thesis
Komentovaný ruský překlad: PAVLŮSEK, Alois, PAVLŮSEK, Ondřej. Sportovní a závodní automobily Škoda od roku 1965 do současnosti. 1. výd. Brno: Computer Press, a.s., 2008, s. 178-197. ; Annotated Russian Translation: PAVLŮSEK, Alois, PAVLŮSEK, Ondřej. Sportovní a závodní automobily Škoda od roku 1965 do současnosti. 1. výd. Brno: Computer Press, a.s., 2008, s. 178-197.
العنوان: | Komentovaný ruský překlad: PAVLŮSEK, Alois, PAVLŮSEK, Ondřej. Sportovní a závodní automobily Škoda od roku 1965 do současnosti. 1. výd. Brno: Computer Press, a.s., 2008, s. 178-197. ; Annotated Russian Translation: PAVLŮSEK, Alois, PAVLŮSEK, Ondřej. Sportovní a závodní automobily Škoda od roku 1965 do současnosti. 1. výd. Brno: Computer Press, a.s., 2008, s. 178-197. |
---|---|
المؤلفون: | Isaev, Aleksandr |
المساهمون: | Molchan, Maria, Rubáš, Stanislav |
بيانات النشر: | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta |
سنة النشر: | 2024 |
المجموعة: | Charles University: CU Digital repository / Univerzita Karlova: Digitální repozitář UK |
مصطلحات موضوعية: | translation|translation analysis|translational problem|translatological transformations|annotated translation|sport cars|Škoda, překlad|překladatelská analýza|překladatelský problém|překladatelské posuny|komentovaný překlad|sportovní automobily|Škoda |
الوصف: | Tato bakalářská práce obsahuje překlad úryvku z knihy Aloise Pavlůska a Ondřeje Pavlůska "Sportovní a závodní automobily Škoda od roku 1965 do současnosti" (s. 178-197) do ruštiny jako první část, a odborný komentář k překladu jako část druhou. Druhá část zahrnuje analýzu originálu, popis metody překladu a strategii řešení překladatelských problémů, včetně typologie překladatelských posunů. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, metoda překladu, překladatelský posun, překladatelský problém, ruština, Škoda, sportovní automobily. ; This bachelor thesis contains a translation of the excerpt from the book "Škoda sports and racing cars from 1965 to the present day" by Alois Pavlůsek and Ondřej Pavlůsek (pp. 178-197) into Russian as the first part, and an expert annotation of the translation as the second part. The second part includes an analysis of the original text, a description of the translation method, and a strategy for solving translation problems, including a typology of translation shifts. Keywords: translation, translation analysis, translation method, translation shift, translation problem, Russian, Škoda, sport cars. ; Institute of Translation Studies ; Ústav translatologie ; Filozofická fakulta ; Faculty of Arts |
نوع الوثيقة: | bachelor thesis |
وصف الملف: | application/pdf |
اللغة: | unknown Czech |
Relation: | http://hdl.handle.net/20.500.11956/192179; 266783 |
الاتاحة: | https://hdl.handle.net/20.500.11956/192179 |
رقم الانضمام: | edsbas.F5D883D8 |
قاعدة البيانات: | BASE |
الوصف غير متاح. |