Academic Journal

The audio-described screenplay of the Argentinean film El secreto de sus ojos (Juan José Campanella, 2009): from images to words ; El guion audiodescrito de la película argentina El secreto de sus ojos (Juan José Campanella, 2009): de las imágenes a las palabras

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: The audio-described screenplay of the Argentinean film El secreto de sus ojos (Juan José Campanella, 2009): from images to words ; El guion audiodescrito de la película argentina El secreto de sus ojos (Juan José Campanella, 2009): de las imágenes a las palabras
المؤلفون: Cabezón Doty, Claudia
المصدر: Archivo Vallejo; Vol. 7 Núm. 13 (2024): Enero - Junio; 345-369 ; 2663-9254 ; 2616-9894 ; 10.59885/archivoVallejo.2024.v7n13
بيانات النشر: Universidad Ricardo Palma, Rectorado
سنة النشر: 2023
مصطلحات موضوعية: audiovisual translation, intersemiotic translation, audio description, accessibility, Spanish National Organisation of the Blind, subtitling for the deaf and hard of hearing, traducción audiovisual, traducción intersemiótica, audiodescripción, accesibilidad, Organización Nacional de Ciegos Españoles, subtitulado para sordos y personas con déficit auditivo
الوصف: This article, framed within the field of intermedial relations, audiovisual translation studies and transatlantic studies, aims to propose a new type of reciprocity and permeability between cinema and literature by analysing the audio-described version of the Argentinean film El secreto de sus ojos (Juan José Campanella, 2009) from the following perspective: audio-description as an example of intersemiotic translation (from images to words), subordinate (to iconic codes) and accessible. In this context, the aim is to highlight the reception and perception of a new group of viewers, namely blind and visually impaired people, by investigating the intralinguistic audio-described version produced in Argentina by the Ci Rosario Audio Description Group. This brief study will also compare the styles and quality criteria of audio description in cinema both in Europe (Germany and Spain) and in Latin America (Argentina). ; El presente artículo, enmarcado dentro del ámbito de las relaciones intermediales, los estudios de traducción audiovisual y los estudios transatlánticos, tiene como objetivo central proponer un nuevo tipo de reciprocidad y permeabilidad entre el cine y la literatura mediante el análisis de la versión audiodescrita de la película argentina El secreto de sus ojos (Juan José Campanella, 2009) y desde el siguiente eje: la audiodescripción como ejemplo de traducción intersemiótica (de las imágenes a las palabras), subordinada (a los códigos icónicos) y accesible. En este contexto, se pretende destacar la recepción y percepción de un nuevo grupo de espectadores, a saber, aquellos invidentes y personas con deficiencias visuales, a través de la investigación de la versión audiodescrita intralingüística realizada en Argentina por el Grupo Ci Rosario audiodescripciones. Asimismo, en este breve estudio se compararán los estilos y los criterios de calidad de la audiodescripción en cine tanto en Europa (Alemania y España) como en Latinoamérica (Argentina).
نوع الوثيقة: article in journal/newspaper
وصف الملف: application/pdf
اللغة: Spanish; Castilian
Relation: http://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/6146/9511; http://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/6146
DOI: 10.59885/archivoVallejo.2024.v7n13.15
الاتاحة: http://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/6146
https://doi.org/10.59885/archivoVallejo.2024.v7n13.15
Rights: Derechos de autor 2023 Claudia Cabezón Doty ; https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
رقم الانضمام: edsbas.ECF21B6C
قاعدة البيانات: BASE
الوصف
DOI:10.59885/archivoVallejo.2024.v7n13.15