Academic Journal

LA TRADUCCIÓN ESPAÑOL > ITALIANO DE TIPOLOGÍAS TEXTUALES SEMI-ESPECIALIZADAS: PLANTEAMIENTO DISCURSIVO, CONTRASTIVO Y DIDÁCTICO

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: LA TRADUCCIÓN ESPAÑOL > ITALIANO DE TIPOLOGÍAS TEXTUALES SEMI-ESPECIALIZADAS: PLANTEAMIENTO DISCURSIVO, CONTRASTIVO Y DIDÁCTICO
المؤلفون: Trovato, Giuseppe
المصدر: Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural; No. 9 (2016); 81-92 ; Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural; Núm. 9 (2016); 81-92 ; 1989-5097 ; 10.24310/Entreculturasertci.vi9.
بيانات النشر: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga
سنة النشر: 2017
المجموعة: Universidad de Málaga: Revistas UMA
مصطلحات موضوعية: Didactics of Translation, Cognate languages, Commercial texts, Translation process, Translation techniques, Didáctica de la Traducción, Lenguas afines, Escritos comerciales, Proceso traductor, Técnicas de traducción
الوصف: This paper addresses the translation process between Spanish and Italian with regards to a particular kind of texts, namely, commercial letters, conceived as a «hybrid» textual genre due to its mixed and varied terminology (economics, administration, law). After pointing out the specific features of commercial writings, the attention will be focused on the translation process in order to make a significant contribution to the Didactics of Translation between cognate languages. ; El presente estudio aborda la traducción de textos con carácter semi-especializado entre dos lenguas emparentadas, esto es, el español y el italiano: los escritos comerciales. Nuestro objetivo reside, en primer lugar, en determinar las características específicas de una tipología textual «híbrida», pues en ella convergen rasgos procedentes de distintos ámbitos (económico, administrativo, jurídico, por mencionar los más destacados). A continuación, emprenderemos una serie de reflexiones de tipo contrastivo y traductológico: en concreto, analizaremos cómo llevar a cabo el proceso de traducción en la dirección español > italiano, con miras a ofrecer una fundamentación teórica y metodológica que redunde en beneficio de la Didáctica de la Traducción entre lenguas afines.
نوع الوثيقة: article in journal/newspaper
وصف الملف: application/pdf
اللغة: Spanish; Castilian
Relation: https://revistas.uma.es/index.php/revtracom/article/view/11256/11609; https://revistas.uma.es/index.php/revtracom/article/view/11256
DOI: 10.24310/Entreculturasertci.vi9.11256
الاتاحة: https://revistas.uma.es/index.php/revtracom/article/view/11256
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi9.11256
Rights: Derechos de autor 2017 Giuseppe Trovato ; https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
رقم الانضمام: edsbas.DE641AE0
قاعدة البيانات: BASE
الوصف
DOI:10.24310/Entreculturasertci.vi9.11256