Academic Journal
LA TRADUCCIÓN ESPAÑOL > ITALIANO DE TIPOLOGÍAS TEXTUALES SEMI-ESPECIALIZADAS: PLANTEAMIENTO DISCURSIVO, CONTRASTIVO Y DIDÁCTICO
العنوان: | LA TRADUCCIÓN ESPAÑOL > ITALIANO DE TIPOLOGÍAS TEXTUALES SEMI-ESPECIALIZADAS: PLANTEAMIENTO DISCURSIVO, CONTRASTIVO Y DIDÁCTICO |
---|---|
المؤلفون: | Trovato, Giuseppe |
المصدر: | Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural; No. 9 (2016); 81-92 ; Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural; Núm. 9 (2016); 81-92 ; 1989-5097 ; 10.24310/Entreculturasertci.vi9. |
بيانات النشر: | Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga |
سنة النشر: | 2017 |
المجموعة: | Universidad de Málaga: Revistas UMA |
مصطلحات موضوعية: | Didactics of Translation, Cognate languages, Commercial texts, Translation process, Translation techniques, Didáctica de la Traducción, Lenguas afines, Escritos comerciales, Proceso traductor, Técnicas de traducción |
الوصف: | This paper addresses the translation process between Spanish and Italian with regards to a particular kind of texts, namely, commercial letters, conceived as a «hybrid» textual genre due to its mixed and varied terminology (economics, administration, law). After pointing out the specific features of commercial writings, the attention will be focused on the translation process in order to make a significant contribution to the Didactics of Translation between cognate languages. ; El presente estudio aborda la traducción de textos con carácter semi-especializado entre dos lenguas emparentadas, esto es, el español y el italiano: los escritos comerciales. Nuestro objetivo reside, en primer lugar, en determinar las características específicas de una tipología textual «híbrida», pues en ella convergen rasgos procedentes de distintos ámbitos (económico, administrativo, jurídico, por mencionar los más destacados). A continuación, emprenderemos una serie de reflexiones de tipo contrastivo y traductológico: en concreto, analizaremos cómo llevar a cabo el proceso de traducción en la dirección español > italiano, con miras a ofrecer una fundamentación teórica y metodológica que redunde en beneficio de la Didáctica de la Traducción entre lenguas afines. |
نوع الوثيقة: | article in journal/newspaper |
وصف الملف: | application/pdf |
اللغة: | Spanish; Castilian |
Relation: | https://revistas.uma.es/index.php/revtracom/article/view/11256/11609; https://revistas.uma.es/index.php/revtracom/article/view/11256 |
DOI: | 10.24310/Entreculturasertci.vi9.11256 |
الاتاحة: | https://revistas.uma.es/index.php/revtracom/article/view/11256 https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi9.11256 |
Rights: | Derechos de autor 2017 Giuseppe Trovato ; https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
رقم الانضمام: | edsbas.DE641AE0 |
قاعدة البيانات: | BASE |
DOI: | 10.24310/Entreculturasertci.vi9.11256 |
---|