Academic Journal
La traducción musical: modalidades, estrategias y propuesta didáctica ; Translating Songs: Methods, Strategies and A Didactic Proposal
العنوان: | La traducción musical: modalidades, estrategias y propuesta didáctica ; Translating Songs: Methods, Strategies and A Didactic Proposal |
---|---|
المؤلفون: | Ramírez Blázquez, Inmaculada, Sánchez Cárdenas, Beatriz |
بيانات النشر: | Universidad de Granada |
سنة النشر: | 2019 |
المجموعة: | DIGIBUG: Repositorio Institucional de la Universidad de Granada |
مصطلحات موضوعية: | Traducción subordinada, Traducción de la canción, Traducción multimedia, Didáctica de la traducción |
الوصف: | El estudio de la traducción de letras en obras musicales no ha suscitado hasta ahora suficiente interés por parte ni de musicólogos ni de traductólogos. Este artículo analiza los retos que plantea este tipo de traducción y las estrategias traductoras que moviliza, elementos claves para superar con éxito este tipo de encargo profesional. En una primera parte, recorremos las distintas posiciones teóricas que han mantenido los expertos del ámbito de la traducción de la canción a lo largo de la historia, así como las distintas modalidades de traducción musical que existen. Además, se analizan las características y dificultades que presenta la traducción cuando está subordinada al componente musical. En una segunda parte, la obra musical The Stranger Song de Leonard Cohen, versionada en español como Canción del Extranjero por Nacho Vegas, constituye nuestro objeto de estudio y es utilizada para ejemplificar la metodología propuesta. Se realiza un análisis práctico de la canción tanto desde una perspectiva traductora como musicológica, con especial énfasis en las estrategias musicales, métricas y de traducción utilizadas por el traductor. Por último, se presenta una metodología de enseñanza de la traducción que facilita el análisis de la traducción musical en el aula. ; There is very little literature in translation and musicology that focuses on the translation of song lyrics. However, this type of subordinate translation poses exciting challenges and activates specific translation strategies that deserve to be studied in greater depth. This study offers a broad perspective on the specific challenges that the translation of songs represents. Awareness of these problems is a key factor for professionals striving to succeed in such an endeavor. Firstly, we examine the different positions of the experts who have studied the field of song translation throughout history, as well as the different modalities of music translation. The characteristics and difficulties presented by this kind of subordinate translation are then ... |
نوع الوثيقة: | article in journal/newspaper |
وصف الملف: | application/pdf |
اللغة: | Spanish; Castilian |
Relation: | Blázquez, I. R., & Cárdenas, B. S. (2019). La traducción musical: modalidades, estrategias y propuesta didáctica. Sendebar, 30, 163-197.; http://hdl.handle.net/10481/58434 |
DOI: | 10.30827/sendebar.v30i0.8552 |
الاتاحة: | http://hdl.handle.net/10481/58434 https://doi.org/10.30827/sendebar.v30i0.8552 |
Rights: | Atribución-NoComercial 3.0 España ; http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/ ; info:eu-repo/semantics/openAccess |
رقم الانضمام: | edsbas.DBDE5FBD |
قاعدة البيانات: | BASE |
DOI: | 10.30827/sendebar.v30i0.8552 |
---|