Dissertation/ Thesis

Translating Sound Figures in Children's Literature ; Translating Sound Figures in Children’s Literature

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Translating Sound Figures in Children's Literature ; Translating Sound Figures in Children’s Literature
المؤلفون: Glavač, Janja
المساهمون: Gadpaille, Michelle
المصدر: Maribor
بيانات النشر: [J. Glavač]
سنة النشر: 2009
مصطلحات موضوعية: prevajanje, otroška književnost, zvočne figure, aliteracija, onomatopija, rima, translation, children's books, sound figures, alliteration, onomatopoeia, rhyme, info:eu-repo/classification/udc/811.111(043.2), lang, litt
الوصف: Otroška književnost je pomemben element v razvoju opismenjevanja, obstoječo široko ponudbo pa dodatno obogatijo tudi številni prevodi. Prevajalci otroške književnosti pa se spopadajo s posebnimi izzivi, saj morajo pri svojem delu upoštevati tako mlade bralce in obstoječe norme, kakor tudi jezikovne ovire, ki so pomemben dejavnik pri prevajanju zvočnih figur, le-te pa so pogosto uporabljene v literaturi za najmlajše bralce. Z opisom najpogostejših zvočnih figur, kot so aliteracija, asonanca, onomatopija, rima in s številnimi primeri le-teh v dveh prevodih sem želela ugotoviti katere figure je moč prevesti, katere predstavljajo problem ter hkrati predstaviti moje rešitve za obstoječe probleme. ; Children's books are an important element in the development of reading skills as well as literacy as such, and translations additionally enrich the wide range of available literature. Translators of children’s books are often faced with special challenges, since they have to consider the young audience they are translating for, the existing norms and language limitations, a major element in translating of sound figures, which are a common element in literature for the young. By stating the most frequent sound figures, such as alliteration, onomatopoeia and rhyme as well as giving several examples in two translations, I tried to determine which sound figures can be translated, which are a problem to translate and how present solutions to such problems may be found. ; Children’s literature is an important element in the development of literacy, and the existing wide range of translations is further enriched. However, children’s literary translators face particular challenges as they need to take into account both young readers and existing norms in their work, as well as language barriers, which are an important factor in the translation of sound figures and are often used in literature for the youngest readers. By describing the most common sound figures such as aliteration, asonance, onomatopia, rhythm and many examples ...
نوع الوثيقة: thesis
اللغة: Slovenian
Relation: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?id=9787
الاتاحة: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?id=9787
Rights: undefined
رقم الانضمام: edsbas.BE4FC4BB
قاعدة البيانات: BASE