التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: |
Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study |
المؤلفون: |
Oliveira,Ezequiel Fernandes, Lima,Valéria Cavalcante, Perez,Eduardo Araujo, Polaro,Melissa Nunes, Valério,Berenice Cataldo Oliveira, Pereiro,João R, Nacif,Sergio Roberto, Oliveira,Claudia Santos, Oliveira,Acary Souza Bulle, Oliveira,Luis Vicente Franco |
المصدر: |
Arquivos de Neuro-Psiquiatria v.74 n.11 2016 |
بيانات النشر: |
Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO |
سنة النشر: |
2016 |
المجموعة: |
SciELO Brazil (Scientific Electronic Library Online) |
مصطلحات موضوعية: |
myasthenia gravis, translating, surveys and questionaires |
الوصف: |
Objective To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite (MGC) scale in Brazil. Methods The study was conducted at three neuromuscular disease research centers in accordance with the international ethical standards, following a multi-modal approach and was conducted in three steps consisting of translation, cultural adaptation, and validation according to international guidelines. The final version of the MGC was applied in a sample of 27 MG patients and the total score was compared to a Portuguese version of the MG-QOL-15. Results The internal consistency verified by Cohen’s Kappa test was excellent (0.766). The correlation between the MGC and MG-QOL-15 was strong (R = 0.777; p = 0.000). No significant differences were found between the responses of patients in the first and second applications of the MGC. Conclusion The MGC scale, validated into Brazilian Portuguese, has proven to be a reliable instrument that is easy to use, and is highly reproducible. |
نوع الوثيقة: |
article in journal/newspaper |
وصف الملف: |
text/html |
اللغة: |
English |
الاتاحة: |
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2016001100914 |
Rights: |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
رقم الانضمام: |
edsbas.B77B3E01 |
قاعدة البيانات: |
BASE |