Academic Journal
Событие во внутреннем мире текста: проблема варьирования при переводе (на материале текста рассказа В.М. Шукшина «Степкина любовь» и его англоязычного перевода “Stepan in Love”) ; Event in an Inner World of the Text: a Variation Problem in Translation (at the Material of the Text of V.M. Shukshin Story “Stepkа’s Love” and Its English Translation “Stepan in Love”)
العنوان: | Событие во внутреннем мире текста: проблема варьирования при переводе (на материале текста рассказа В.М. Шукшина «Степкина любовь» и его англоязычного перевода “Stepan in Love”) ; Event in an Inner World of the Text: a Variation Problem in Translation (at the Material of the Text of V.M. Shukshin Story “Stepkа’s Love” and Its English Translation “Stepan in Love”) |
---|---|
المؤلفون: | Демидова, Е.В. |
المصدر: | Izvestiya of Altai State University; No 3/1(87) (2015): Известия Алтайского государственного университета ; Известия Алтайского государственного университета; № 3/1(87) (2015): Известия Алтайского государственного университета ; 1561-9451 ; 1561-9443 |
بيانات النشر: | Izvestiya of Altai State University |
سنة النشر: | 2017 |
المجموعة: | Altai State University: E-Journals / Научные журналы АлтГУ (Алтайский государственный университет) |
مصطلحات موضوعية: | inner world of the text, event, V.M. Shukshin, variation, translation, внутренний мир текста, событие, В.М. Шукшин, варьирование, перевод |
الوصف: | В статье рассматривается роль «человека говорящего» в варьировании вторичной коммуникативной реальности на примере обозначения события. Исследование осуществляется в контексте учения о «человеке говорящем» (HL) как объекте современной филологии на материале текста рассказа В.М. Шукшина и его англоязычного перевода. В создании переводного художественного текста участвуют автор и переводчик, который, являясь синкретичной фигурой, привносит свои смыслы. В процессе «бытования» текста перевода в мире текстов Homo loquens репрезентируется в трех фигурах: автор, переводчик и читатель. В новой коммуникативной реальности появляются свои категории, субъекты, объекты и события, заданные «лингвистической оболочкой» текста. В частности в тексте рассказа В.М. Шукшина «Степкина любовь» событие ‘любовь’ обозначается лингвистически с помощью дуады «нет/да». Авторское понимание события ‘любовь’ - это не процесс (знакомство - дружба - симпатия - любовь - брак), а одномоментный переход от «ничего» к сватовству. В тексте перевода этого рассказа данная лингвистическая дуада отсутствует, следовательно, четкие границы события нивелируются, то есть меняется эстетическое наполнение внутреннего мира текста рассказа.DOI 10.14258/izvasu(2015)3.1-21 ; The article considers the role of the “speaking person” in variation of secondary communicative reality at the example of event nominations. The research is based on the study about the “speaking person” (HL) as an object of contemporary philology at the material of the text of Shukshin’s story and its English translation. The author and the translator participate in creation of the translated art text, and a translator as a syncret-ical figure introduces new meanings. In the process of text of translation life there are three representations of Homo loquens - the author, the translator and the reader. In new communicative reality there are new categories, subjects, objects and events that are made by “linguistic cover” of the text. In particular, in the text of V.M. Shukshin’s story “Stepan in ... |
نوع الوثيقة: | article in journal/newspaper |
وصف الملف: | application/pdf |
اللغة: | Russian |
Relation: | http://izvestiya.asu.ru/article/view/%282015%293.1-21/2469; http://izvestiya.asu.ru/article/view/%282015%293.1-21 |
DOI: | 10.14258/izvasu(2015)3.1-21 |
الاتاحة: | http://izvestiya.asu.ru/article/view/%282015%293.1-21 https://doi.org/10.14258/izvasu(2015)3.1-21 |
Rights: | Copyright (c) 2017 Известия Алтайского государственного университета |
رقم الانضمام: | edsbas.99465BA |
قاعدة البيانات: | BASE |
DOI: | 10.14258/izvasu(2015)3.1-21 |
---|