Academic Journal

On an Article of Muallim Fayzi in Tercuman-ı Hakikat Newspaper ; Muallim Feyzî’nin Tercümân-ı Hakîkat Gazetesi’ndeki Bir Yazısı Üzerine

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: On an Article of Muallim Fayzi in Tercuman-ı Hakikat Newspaper ; Muallim Feyzî’nin Tercümân-ı Hakîkat Gazetesi’ndeki Bir Yazısı Üzerine
المؤلفون: KAYA, Bülent
المصدر: Issue: 14 72-81 ; 2687-5675 ; Korkut Ata Türkiyat Araştırmaları Dergisi
بيانات النشر: Yunus KAPLAN
سنة النشر: 2024
المجموعة: DergiPark Akademik (E-Journals)
مصطلحات موضوعية: Tercuman-ı Hakikat, Muallim Fayzi, translation., Tercümân-ı Hakîkat, Muallim Feyzî, çeviri., Classical Turkish Literature of Ottoman Field, Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı
الوصف: Classical Turkish literature is a literary tradition that has lasted for about six centuries and contains many copyrighted and translated works. In the studies carried out until today, many important works of Turkish literature, especially in the context of classical Turkish literature, have been transferred to Turkey Turkish with Latin letters, and critical texts, reviews and analysis studies have been carried out on them. With these studies, contributions have been made to the field by revealing the richness and diversity of the classical literature tradition. In this context, translations and commentaries of some works and texts on Persian literature and Persian poetry, which have an important role in the formation and shaping of the tradition of classical literature, have also been put forward. The writings of Muallim Fayzi in some issues of Tercuman-ı Hakikat newspaper consist of interviews, anecdotes and stories. In these writings, the author includes the intellectuals and intellectuals of Persian literature and Persian poetry and occasionally quotes from their works. In this respect, Fayzi's writings and anecdotes about important and classical works of Persian literature are especially important. In this study, a short article of Muallim Fayzi published in Tercuman-ı Hakikat newspaper in the Ottoman Turkish alphabet is translated into Latin letters, then translated into contemporary Turkish and analyzed. ; Klasik Türk edebiyatı yaklaşık altı asır hüküm süren, bünyesinde birçok telif ve tercüme eser barındıran bir edebiyat geleneğidir. Günümüze kadar yapılan çalışmalarda özellikle Türk edebiyatının Klasik edebiyat bağlamındaki birçok önemli eseri Latin harfleriyle Türkiye Türkçesine aktarılmış, bunlarla ilgili tenkitli metin, inceleme ve tahlil çalışmaları yapılmıştır. Bu çalışmalarla Klasik edebiyat geleneğinin zenginliği ve çeşitliliği ortaya konularak alana katkılar yapılmıştır. Bu minvalde söz konusu edebiyat geleneğinin oluşmasında ve şekillenmesinde ilhamı bulunan Fars edebiyatıyla Fars ...
نوع الوثيقة: article in journal/newspaper
وصف الملف: application/pdf
اللغة: Turkish
Relation: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/3666476; https://dergipark.org.tr/tr/pub/korkutataturkiyat/issue/83379/1421334
DOI: 10.51531/korkutataturkiyat.1421334
الاتاحة: https://dergipark.org.tr/tr/pub/korkutataturkiyat/issue/83379/1421334
https://doi.org/10.51531/korkutataturkiyat.1421334
رقم الانضمام: edsbas.7CB1BFBE
قاعدة البيانات: BASE
الوصف
DOI:10.51531/korkutataturkiyat.1421334