Dissertation/ Thesis

Normas para boa pronúncia da língua nacional no canto erudito (Norms for the Proper Pronunciation of the National Language in Classical Singing): A Translation and an Updated Critical Edition

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Normas para boa pronúncia da língua nacional no canto erudito (Norms for the Proper Pronunciation of the National Language in Classical Singing): A Translation and an Updated Critical Edition
المؤلفون: Crafton, Curtis
بيانات النشر: Indiana University
سنة النشر: 2023
مصطلحات موضوعية: Normas, Brazilian Portuguese, Brazilian Portuguese diction, diction for singing, language standard, language standards, norms, Mário de Andrade, Congresso, língua nacional, canto erudito, classical singing, critical edition, Brazilian Portuguese for singers
الوصف: Thesis (DM) – Indiana University, Music, 2023 ; Normas para boa pronúncia da língua nacional no canto erudito (Norms for the Proper Pronunciation of the National Language in Classical Singing): A Translation and an Updated Critical Edition O Primeiro Congresso da Língua Nacional Cantada (The First Congress of the Sung National Language) took place in São Paulo, Brazil in July of 1937 with the intent of adopting a language standard to be used in artistic pronunciation of the national language (Portuguese, specifically Brazilian Portuguese). The result of this Congresso was the publication of a treatise, delineating the rules of sung Brazilian Portuguese called Normas para boa pronúncia da língua nacional no canto erudito (Norms for the Proper Pronunciation of the National Language in Classical Singing). Being the first attempt to codify and implement rules for classical singers to use in their art, this treatise is monumental. However, it is inaccessible to non-Lusophone English speakers wishing to research and learn the rules of sung Portuguese in Brazil, or at least start from the beginning, researching the root and impetus of this discussion from primary source documents. Because of the importance of the Normas in the history of diction for the arts, I provide for the first time, an English translation of this monumental first step in Brazilian history, which is the main purpose of this document and literary dialogue. The foundation for all other discussions and decisions regarding sung Brazilian Portuguese since 1937 have transpired and been made possible because of the work that was started in this Congresso and from the publication of the Normas that were the product of this Congresso. Secondary to the translation, but also of great importance, I provide an updated and critical edition of the original Portuguese text. These Normas were published in 1937 as a stand-alone work and then again in 1938 when they were included in the entire Anais do Primeiro Congresso da Língua Nacional Cantada (Annals of the ...
نوع الوثيقة: thesis
اللغة: English
Relation: https://hdl.handle.net/2022/29494
الاتاحة: https://hdl.handle.net/2022/29494
رقم الانضمام: edsbas.74BAA525
قاعدة البيانات: BASE