Le dialogue de la culture grecque avec le répertoire classique français à la charnière du XXe et du XXIe siècle : le rôle de la traduction

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Le dialogue de la culture grecque avec le répertoire classique français à la charnière du XXe et du XXIe siècle : le rôle de la traduction
المؤلفون: Tabaki, Anna
المصدر: Études Balkaniques | 23 | 1 | 2020-12-14 | p. 299-319 | 1260-2116
سنة النشر: 2020
المجموعة: Cairn (E-Journals)
مصطلحات موضوعية: traduction, vers libre, vers rimé, vers alexandrin, vers iambique de 15 syllabes, répertoire classique français, marivaudage, Marivaux, Corneille, Racine, Molière, translation, free verse, rhymed or metrical verse, French alexandrine verse, iambic verse of 15 syllables, French classical repertoire, Molièr
الوصف: À l’épicentre de cette présentation sera mise la contribution décisive de quelques hommes et femmes de théâtre, dramaturges, metteurs en scène et traducteurs grecs, très familiarisés avec la culture française, comme Dimitris Mavrikios, Stratis Paschalis, Chryssa Prokopaki, Zoé Samara, Andréas Staïkos, à la réhabilitation du répertoire classique français du xviie et du xviiie siècles, notamment Corneille, Racine, Molière et Marivaux. Leur activité notoire a débouché sur des traductions et des représentations remarquables. Après avoir parcouru les tentatives touchant Marivaux ( Le Jeu de l’amour et du hasard, L’Île des esclaves, Le Triomphe de l’amour), Corneille ( L’Illusion comique) et Racine ( Andromaque, Phèdre, Bérénice), le focus sera déplacé sur l’exemple également emblématique offert par les traductions de trois comédies de Molière par C. Prokopaki ( Le Misanthrope, L’École des femmes, Amphitryon), qui ont marqué l’inauguration d’une ère nouvelle sur le plan esthétique et stylistique avec la réintroduction du vers rimé. Mon analyse insistera sur les traductions de tragédies raciniennes, entreprises à tour de rôle par Stratis Paschalis ( Andromaque, Phèdre, Bérénice) et par Dimitris Mavrikios ( Andromaque). Appréciant dans l’œuvre de ce grand classique qui, jusqu’à une période récente, était presque totalement oublié en Grèce, ses qualités de style exceptionnelles et sa profondeur poétique fondée sur la sobriété du lexique, ils ont élaboré des traductions de grande qualité, tant en vers libre qu’en vers rimé. ; At the epicentre of this presentation will be the decisive contribution of some men and women of the theater, playwrights, directors and Greek translators, very familiar with French culture, such as Dimitris Mavrikios, Stratis Paschalis, Chryssa Prokopaki, Zoé Samara, Andréas Staïkos, to the rehabilitation of the French classical repertoire of the 17th and 18th centuries, in particular Corneille, Racine, Molière and Marivaux. Their notorious activity has resulted in remarkable translations and ...
نوع الوثيقة: other/unknown material
اللغة: French
Relation: https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=BALKA_023_0299
الاتاحة: https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=BALKA_023_0299
Rights: Cairn
رقم الانضمام: edsbas.5B99C663
قاعدة البيانات: BASE