Lost in Transmission. Maps of Japan by Daikokuya Kōdayū 大黒屋 光太夫 (1751–1828)*

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Lost in Transmission. Maps of Japan by Daikokuya Kōdayū 大黒屋 光太夫 (1751–1828)*
المؤلفون: Dorofeeva-Lichtmann, Vera, Simonova-Gudzenko, Ekaterina
المساهمون: Chine, Corée, Japon (CCJ), École des hautes études en sciences sociales (EHESS)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Paris Cité (UPCité), Antje Flüchter, Andreas Gipper, Susanne Greilich and Hans-Jürgen Lüsebrink
المصدر: Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period ; https://shs.hal.science/halshs-04871131 ; Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period, 3, Springer Berlin Heidelberg, pp.253-300, 2024, Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, 978-3-662-67338-6. ⟨10.1007/978-3-662-67339-3_12⟩ ; https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-662-67339-3
بيانات النشر: CCSD
Springer Berlin Heidelberg
سنة النشر: 2024
مصطلحات موضوعية: History of cartography, History of Japan, History of Russian Studies, [SHS]Humanities and Social Sciences, [SHS.GEO]Humanities and Social Sciences/Geography, [SHS.HISPHILSO]Humanities and Social Sciences/History, Philosophy and Sociology of Sciences
الوصف: International audience ; Abstract The maps of Japan by Daikokuya Kōdayū (1751–1828) were drawn during the author’s detention in Russia (1783–1792). Though rooted in Japanese cartographic tradition, they do not copy any known map of Japan. Because they were created specifically for “foreign” usage, they contain a wealth of translations and comments. All of the maps are large-scale coloured manuscripts (ca. 65–75 × 120–150 cm) and resemble one another but are not identical. We begin by determining when and where Kōdayū could have made his maps and comparing the material attributes and general characteristics of the extant copies. Then we go on to trace the maps’ afterlife, placing special emphasis on the Asch Collection. Kōdayū’s work amounts to a multi-lingual diachronic enterprise of drawing and translating a map of Japan for the benefit of the Russian state. The focus of our study is to analyze why this so very interesting enterprise failed: hardly had the maps been completed than they were sent off to Germany as curiosities—or simply forgotten.
نوع الوثيقة: book part
اللغة: English
DOI: 10.1007/978-3-662-67339-3_12
الاتاحة: https://shs.hal.science/halshs-04871131
https://shs.hal.science/halshs-04871131v1/document
https://shs.hal.science/halshs-04871131v1/file/Translation-Policy_Politics-of-Translation_2024_KODAYU.pdf
https://doi.org/10.1007/978-3-662-67339-3_12
Rights: info:eu-repo/semantics/OpenAccess
رقم الانضمام: edsbas.1610F639
قاعدة البيانات: BASE
الوصف
DOI:10.1007/978-3-662-67339-3_12