Цель данной статьи - показать, что для детей - симультанных билингвов свойственно "другое развитие", чем для монолингвов. По всей вероятности, такие дети - не "двойные монолингвы", а дети с относительно единой системой "другого языкового развития". Эти дети создают свой вариант русского языка, где лингвистические инновации являются его важной составляющей, что полностью опровергает положение, что "ребенок, постигающий два языка с рождения, обычно не делает ошибок, возникающих по причине влияния другого языка" [De Houwer 2005]. В фокусе внимания в первую очередь - русско-шведские симультанные билингвы. Благодаря стремлениям их родителей дети русский язык не утрачивают, а теряют лишь какие-то компоненты этого владения. Ребенок остается человеком с двумя родными языками, которые развиваются в постоянном взаимодействии, при этом сильный язык в большей степени влияет на развитие слабого, что приводит к лингвистическим инновациям как в лексике, так и в грамматике. This goal of this article is to show that simultaneous bilingual children undergo a divergent linguistic development from their monolingual counterparts. These children, who are beyond ―two monolingual-inone, create their own variant of a language (here, Russian), where linguistic innovations play a significant role in the other language's acquisition. This corroborates the view that ―"a child growing up with two languages from birth will not generally make errors that show an influence from the other language" [De Houwer 2005]. The main focus of this investigation is on simultaneous Russian-Swedish bilingual children. Due to the work of their parents, these children do not lose Russian; however, their Russian goes through a series of changes where some categories show a different developmental pattern than was noticed in monolingual acquisition. The child's two languages seem to develop in constant interaction, where the stronger language especially influences the weaker one, leading to linguistic innovations - both in lexicon and in grammar.