Academic Journal

За някои сложни думи в „Чудесата на св. Димитър" по Рилския панегирик на Владислав Граматик от 1479 г.

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: За някои сложни думи в „Чудесата на св. Димитър" по Рилския панегирик на Владислав Граматик от 1479 г.
Alternate Title: For some compound words in the Miracles of St. Demetrius, based on the Vladislav the Grammarian's Rila Panegyric of 1479.
О некоторых сложных словах в „Чудесах св. Димитрия" на основе Рильского панегирика Владислава Грамматика 1479 г
المؤلفون: ЦИБРАНСКА-КОСТОВА, МАРИЯНА1 tzibran@abv.bg
المصدر: Slavica Slovaca. 2024, Vol. 59 Issue 2, p266-276. 11p.
مصطلحات موضوعية: *COMPOUND words, *SEMANTICS, *MIRACLES, *LEXEME, *CULTS
Abstract (English): The article analyses 45 compound words from the Slavonic translation of the Miracles of St. Demetrius of Thessalonica by John Stavracius, originated in the 13th century. It has survived in only two known copies, both 15 th.-century autographs by the remarkable Balkan scribe Vladislav the Grammarian. The lexemes are considered in terms of word formation and semasiology, being distributed on a nest basis by recurrent components. The importance of the Greek original for the emergence of rare composite calques subordinated to the theme of miracles and their ideological messages is demonstrated. The collection is one of the most recent in its period of origin, reflecting the flexible adaptation of the cult of St. Demetrius to the new historical conditions of the Ottoman invasion. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Abstract (Russian): В статье анализируются 45 сложных слов из славянского перевода „Чудес св. Димитрия", выполненного фессалоникийским хартофилаксом Иоанном Ставракисом, жившим в конце XIII века. Греческий оригинал был опубликован в 1940 году по афонской рукописи монахом Святой горы Иоакимом Ивиритом. Неизвестно, кем и когда был сделал славянский перевод этого сочинения. Он сохранился только в двух известных копиях, оба автографа XV века выполнены известным балканским книжником Владиславом Грамматиком. Одна из рукописей - Рильский панегирик 1479 г. - находится в хранилище Рильского монастыря (НМРМ 4/8, лл. 223b-244b), другая, которая содержит только сочинения о святом - в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге (ОР Вяз. Q. 279, лл. 29a-128b). Лексемы рассматриваются словообразовательно и семасиологически, распределяясь по повторяющемуся компоненту на гнездовой основе. Доказывается важность греческого оригинала для появления редких сложных слов в результате калькирования, которые подчинены тематике чудес и их идеологическим посланиям. Сборник является одним из наиболее поздних образцов и отражает гибкую адаптацию культа св. Димитрия к изменившимся историческим условиям в результате завоевания турками-османами стран Балканского полуострова. Комментируется роль Владислава Грамматика и связи южнославянских книжников с Афоном. Образ св. Димитрия, а также разнообразная риторическая литература о нем, способствовали межкультурной коммуникации между народами, идеями и представлениями о святости в Средние века. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
قاعدة البيانات: Academic Search Index
الوصف
تدمد:00376787
DOI:10.31577/SlavSlov.2024.2.7