الترجمة في ظل الحضارة الاسلامية و اثرها في الاداب و العلوم /

يتناول هذا الكتاب موضوعاً هاماً وهو الثقافة، ويستعرض هذا الكتاب الدور الكبير الذي اضطلعت به الحضارة الإسلامية في رفد الحضارة الإنسانية بذخائر علومها وفنونها وثقافتها، ويهدف الكتاب إلى الإحاطة بقضية الترجمة بإيجابياتها وسلبياتها. ويشتمل الكتاب بين طياته على ثلاث موضوعات رئيسية مرتبة على النحو...

وصف كامل

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: ظاظا ، حسن توفيق
مؤلفون آخرون: مكي ، الطاهر احمد (م . مشارك.), صيني ، محمود اسماعيل صالح ، 1362 هـ - (م . مشارك.)
التنسيق: كتاب
اللغة:Arabic
منشور في: الرياض : [ دار الفيصل الثقافية ، -141هـ ،
-199م]
الموضوعات:
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
الوصف
الملخص:يتناول هذا الكتاب موضوعاً هاماً وهو الثقافة، ويستعرض هذا الكتاب الدور الكبير الذي اضطلعت به الحضارة الإسلامية في رفد الحضارة الإنسانية بذخائر علومها وفنونها وثقافتها، ويهدف الكتاب إلى الإحاطة بقضية الترجمة بإيجابياتها وسلبياتها. ويشتمل الكتاب بين طياته على ثلاث موضوعات رئيسية مرتبة على النحو التالي، حيث يتناول الموضوع الأول الدولة الإسلامية وترجمة العلوم تأليف دكتور حسن ظاظا، ويعطي الموضوع الثاني تصوراً دقيقاً حول الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية في المجالات الأدبية والإنسانية تأليف دكتور الطاهر أحمد مكي. ويشرح الموضوع الثالث بالتفصيل الترجمة من العربية في المجال العلمي وأثرها في الحضارة الغربية تأليف دكتور محمود إسماعيل الصيني، ويبرز الكتاب دور الترجمة في الحضارة العربية والإسلامية، لترمي إلى توضيح ما حاق بهذا الميدان المعرفي الحيوي من إهمال في عصرنا الحالي. وللتنبيه على خطورة استمرار هذا الوضع المختل الذي جعل أمة الرسالة الخالدة، تتزحزح عن موقع الصدارة والريادة، لتعيش عالة على ما ينتجه غيرها في الميادين المختلفة. ولعل من أهم مقتضيات إحياء حركة الترجمة وتفعيلها ووضعها في السياق الصحيح الذي يتناسب مع الإرث الحضاري التليد للأمة الاعتداد باللغة العربية لتكون لغة العلم كما كانت في عهود ازدهار الحضارة الإسلامية.
وصف مادي:76 ص؛ 24 سم