-
1Academic Journal
المؤلفون: Dmitriy Borodin (9653451), Igor Rahinov (1365549), Oihana Galparsoro (11009389), Jan Fingerhut (9653454), Michael Schwarzer (492415), Kai Golibrzuch (1575148), Georgios Skoulatakis (9653457), Daniel J. Auerbach (1302210), Alexander Kandratsenka (1679098), Dirk Schwarzer (179499), Theofanis N. Kitsopoulos (11326224), Alec M. Wodtke (1280121)
مصطلحات موضوعية: Biophysics, Biological Sciences not elsewhere classified, Chemical Sciences not elsewhere classified, Physical Sciences not elsewhere classified, transition state theory, report accurate time, extracted rate constants, established rate models, 04 ev ), 03 ev ), sophisticated partition function, 71 ± 0, 23 ± 0, 13 ± 0, 3 sub, binding energy preference, field kinetics models, binding energy, conventional models, 02 ev, partition functions, ∼ 0, uncoupled degrees, translation parallel, terrace sites, resolved measurements, ostwald process, limited applicability, experimental observations, dofs )
-
2
المؤلفون: Liu, Xizuan
مصطلحات موضوعية: MMachine translation, Low-resource language, Chinese-Catalan translation, Parallel corpus
وصف الملف: application/pdf
-
3
المؤلفون: Silvia Bernardini
المساهمون: Anne O'Keeffe, Michael J. McCarthy, silvia bernardini
المصدر: The Routledge Handbook of Corpus Linguistics ISBN: 9780367076399
مصطلحات موضوعية: corpus, corpora, translation, parallel corpus, comparable corpus, translation technology, machine translation, computer-assisted translation, MT, CAT
وصف الملف: STAMPA
-
4Academic Journal
-
5
المؤلفون: Verostová, Veronika
المساهمون: Štoll, Pavel, Škrabal, Michal
مصطلحات موضوعية: Latvian language|Czech language|verb tense|translation|parallel corpus, lotyština|čeština|slovesný čas|překlad|paralelní korpus
-
6
المؤلفون: FERRARESI, ADRIANO
المساهمون: Paola Faini, Ferraresi, Adriano
مصطلحات موضوعية: Terminology, Bologna Process, Corpus Linguistics, Specialized translation, Parallel Corpora, Specialized Comparable Corpora
وصف الملف: STAMPA
-
7
-
8Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Verostová, Veronika
المساهمون: Štoll, Pavel, Škrabal, Michal
مصطلحات موضوعية: lotyština|čeština|slovesný čas|překlad|paralelní korpus, Latvian language|Czech language|verb tense|translation|parallel corpus
وصف الملف: application/pdf
Relation: http://hdl.handle.net/20.500.11956/93165; 165883
-
9
المؤلفون: Verplaetse, Heidi, Wermuth, Cornelia
مصطلحات موضوعية: parallel corpora, medical translation, parallel corpora, Uncertainty Avoidance, modality, Uncertainty Avoidance, modality
وصف الملف: application/pdf
-
10Academic Journal
المؤلفون: Hu, Zhihua, Teresa Roberto, Maria, Suoying, Wang
مصطلحات موضوعية: Partícula Aspetual Chinesa; Partícula guo; Tradução; Corpus Paralelo; Português, Chinese Aspectual Particle; Particle guo; Translation; Parallel Corpus; Portuguese
وصف الملف: application/pdf
Relation: http://diacritica.ilch.uminho.pt/index.php/dia/article/view/521; http://diacritica.ilch.uminho.pt/index.php/dia/article/view/521/192
-
11Academic Journal
المؤلفون: CALLEGARI, Massimo, PALPACELLI, MATTEO CLAUDIO, PRINCIPI M.
المساهمون: Callegari, Massimo, Palpacelli, MATTEO CLAUDIO, Principi, M.
مصطلحات موضوعية: Hybrid position/force control, Inverse dynamic, Parallel kinematics machine, Parallel robot, Robotic, Translation parallel mechanisms
وصف الملف: STAMPA
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/wos/WOS:000242337500001; volume:16; issue:10; firstpage:589; lastpage:605; numberofpages:17; journal:MECHATRONICS; http://hdl.handle.net/11566/51161; info:eu-repo/semantics/altIdentifier/scopus/2-s2.0-33750484016
-
12Review
المصدر: Journal of Shi'a Islamic Studies. 2012, Vol. 5 Issue 1, p109-110. 2p.
مصطلحات موضوعية: *NONFICTION
Reviews & Products: QUR'AN: English Translation & Parallel Arabic Text, The (Book), QUR'AN -- Translating
People: ABDEL Haleem, M. A., ca. 1930-
-
13Electronic Resource
المؤلفون: Leonardi, Letizia
المصدر: International Journal of Linguistics, Literature and Translation; Vol. 7 No. 3; 93-102; 2617-0299
مصطلحات الفهرس: Translated literature; literary translation; parallel corpora; teaching; literary texts, info:eu-repo/semantics/article, info:eu-repo/semantics/publishedVersion
-
14Electronic Resource
Additional Titles: Nazivlje „novoga normalnog”: korpusno utemeljeno istraživanje terminološke varijacije u zakonodavnim tekstovima EU-a u vezi s bolesti COVID-19
المؤلفون: Dobrić Basaneže, Katja, Bajčić, Martina
المصدر: Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje; ISSN 1331-6745 (Print); ISSN 1849-0379 (Online); Volume 49; Issue 2
مصطلحات الفهرس: institutional translation; parallel corpus; terminology variation; Croatian; English; COVID-19, institucijsko prevođenje; terminološka varijacija; paralelni korpus; hrvatski; engleski; COVID-19, text, info:eu-repo/semantics/article, info:eu-repo/semantics/publishedVersion
URL:
https://hrcak.srce.hr/309836 https://hrcak.srce.hr/file/447216
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.31724/rihjj.49.2.9 -
15Electronic Resource
المؤلفون: Akhmedova, Anorkhon Nasivali qizi
المصدر: International Journal of Progressive Sciences and Technologies; Vol 31, No 1 (2022): In Press; 270-275; 2509-0119; 10.52155/ijpsat.v31.1
مصطلحات الفهرس: Parallel Corpus, Corpus Linguistics, The System Of Automatic Language Processing, Multilingual Parallel Corpus, Machine Translation, Parallel Texts, Separate, Combine, Delete, Add Or Change The Order Of The Sentences, info:eu-repo/semantics/article, info:eu-repo/semantics/publishedVersion, Peer-reviewed Article
-
16Electronic Resource
Additional Titles: On Literary Translators’ Style through the Retranslation Prism: Croatian Translations of Pirandello’s Novel Her Husband
المؤلفون: Milanko, Sandra
المصدر: Croatica et Slavica Iadertina; ISSN 1845-6839 (Print); ISSN 1849-0131 (Online); Volume 16.; Issue 2.