-
1Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Sun, Yiqun
المساهمون: University/Department: Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
Thesis Advisors: Zhou, Minglang, 1954-
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Acceptabilitat, Aceptabilidad, Acceptability, Tècniques de traducció, Técnicas de traducción, Translation techniques, Lectors, Lectores, Readers, Ciències Humanes
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/405308
-
2Academic Journal
المؤلفون: Yordan Todorov Apostolov
المصدر: Estudios de Lingüística, Iss 42, Pp 107-130 (2024)
مصطلحات موضوعية: publicidad, localización, técnicas de traducción, unidad técnica, préstamo, nombre comercial, neologismo, dispositivo móvil, Philology. Linguistics, P1-1091
وصف الملف: electronic resource
-
3Academic Journal
المؤلفون: Antonella De Laurentiis, Laura Marra
المصدر: Cadernos de Tradução, Vol 44, Iss esp. 2 (2024)
مصطلحات موضوعية: subtitulado, sexo, español peninsular, italiano, técnicas de traducción, Translating and interpreting, P306-310
وصف الملف: electronic resource
-
4Conference
المؤلفون: Cardona Quintero, Natalia
المصدر: Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) ; Repositorio Académico - UPC
مصطلحات موضوعية: Culturemas, Comunicación intercultural, Técnicas de traducción, literatura colombiana, PE
وصف الملف: application/flv
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10757/673699
-
5Academic Journal
المؤلفون: Vargas-Urpí, Mireia
المصدر: Revista de Llengua i Dret; Núm. 57, juny del 2012; p. 71-94
مصطلحات موضوعية: traducció jurídica, traducció als serveis públics, apoderament, multilingüisme, immigració, tècniques de traducció, legal translation, translation for public services, empowerment, multilingualism, immigration, translation techniques, traducción jurídica, traducción en los servicios públicos, empoderamiento, multilingüismo, inmigración, técnicas de traducción
وصف الملف: application/pdf
-
6Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Martí Ferriol, José Luis
المساهمون: University/Department: Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
Thesis Advisors: Chaume Varela, Frederic
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: test de hipótesis, test de normalidad, técnicas de traducción audiovisual, normas, restricciones, Método de traducción, cine independiente de autor americano, Traducció audiovisual
وصف الملف: application/pdf
-
7Academic Journal
المؤلفون: Tatsiana Syman, Natalia Ignatieva
المصدر: Lenguaje, Vol 52, Iss 1 (2024)
مصطلحات موضوعية: traducción institucional, traducción económica, análisis metafuncional, técnicas de traducción, errores de traducción, equivalencia, Romanic languages, PC1-5498, Philology. Linguistics, P1-1091
وصف الملف: electronic resource
-
8Academic Journal
المؤلفون: Perujo Melgar, Joan M.
المساهمون: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Catalana, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, Literatura Catalana Medieval (LICATMED)
مصطلحات موضوعية: Històries troianes, Historia destructionis Troiae, Guido delle Colonne, Jaume Conesa, Traducción medieval, Técnicas de traducción, Medieval translation, Translation techniques
Relation: https://doi.org/10.5565/rev/medievalia.647; Medievalia. 2024, 27(1): 183-217. https://doi.org/10.5565/rev/medievalia.647; 2014-8410 (Internet); http://hdl.handle.net/10045/146772
-
9Academic Journal
المؤلفون: Pontrandolfo, Gianluca
مصطلحات موضوعية: Third Space, EU Legal Translation, IATE, translation techniques, CJEU lawyer-linguist, tercer espacio, traducción jurídica en la UE, técnicas de traducción, juristas-lingüistas del Tribunal de Justicia de la UE
وصف الملف: application/pdf
Relation: MonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2024, no 16; https://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/7291; Pontrandolfo, Gianluca. (2024) “‘N/A: No concise terminological solution has been found to designate the concept’. Exploring the third space of terminology transfer in EU legal translation.” In: Martínez, Robert; Anabel Borja & Łucja Biel (eds.) 2024. Repensar la (des)globalización y su impacto en la traducción: desafíos y oportunidades en la práctica de la traducción jurídica / Rethinking (de)globalisation and its impact on translation: challenges and opportunities for legal translators. MonTI 16, pp. 295-319.; http://hdl.handle.net/10234/207823; https://doi.org/10.6035/MonTI.2024.16.09
-
10Academic Journal
المؤلفون: Ibáñez Rodríguez, Miguel
المصدر: Hikma, Vol. 23 N. 01, 141-169 (2024)
مصطلحات موضوعية: Variedades de vid, Terminología, Francés, Español, Técnicas de traducción, Grape varieties, Terminology, French, Spanish, Translation techniques
وصف الملف: application/pdf
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10396/28722
-
11Academic Journal
المؤلفون: Ibáñez Rodríguez, Miguel
المصدر: Hikma; Vol. 23 No. 1 (2024); 141 - 169 ; Hikma; Vol. 23 Núm. 1 (2024); 141 - 169 ; Hikma; Vol. 23 No 1 (2024); 141 - 169 ; 2445-4559 ; 1579-9794 ; 10.21071/hikma.v23i1
مصطلحات موضوعية: Variedades de vid, Terminología, Francés, Español, Técnicas de traducción, Grape varieties, Terminology, French, Spanish, Translation techniques
وصف الملف: application/pdf; text/html; application/epub+zip
-
12Academic Journal
المؤلفون: Apostolov, Yordan Todorov
المصدر: ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante; No 42 (2024): La terminología técnica multilingüe: gestión del conocimiento y de recursos lingüísticos en la joyería y otros sectores industriales; 107-130 ; ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante; No. 42 (2024): La terminología técnica multilingüe: gestión del conocimiento y de recursos lingüísticos en la joyería y otros sectores industriales; 107-130 ; ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante; Núm. 42 (2024): La terminología técnica multilingüe: gestión del conocimiento y de recursos lingüísticos en la joyería y otros sectores industriales; 107-130 ; 2171-6692
مصطلحات موضوعية: Advertising, Localisation, Translation techniques, Technical term, Loanword, Commercial name, Neologism, Mobile device, Publicidad, Localización, Técnicas de traducción, Unidad técnica, Préstamo, Nombre comercial, Neologismo, Dispositivo móvil
-
13Academic Journal
المؤلفون: Bernal Sandoval, Nathaly, Arciniegas, Hugo Armando
المصدر: Literatura: teoría, historia, crítica; Vol. 26 No. 1 (2024) ; Literatura: teoría, historia, crítica; Vol. 26 Núm. 1 (2024) ; Literatura: teoría, historia, crítica; v. 26 n. 1 (2024) ; 2256-5450 ; 0123-5931
مصطلحات موضوعية: loca, bugarrón, género, técnicas de traducción, régimen cubano, Reinaldo Arenas, bottom, top, gender, translations techniques, Cuban regime, gênero, técnicas de tradução, regime cubano
وصف الملف: application/pdf
-
14Academic Journal
المصدر: Ciencia Latina Revista Científica Multidisciplinar; Vol. 8 Núm. 2 (2024); 2262-2278 ; 2707-2215 ; 2707-2207 ; 10.37811/cl_rcm.v8i2
مصطلحات موضوعية: translation techniques, translation strategy, linguistic competence, extra-linguistic competence, técnicas de traducción, estrategia de traducción, competencia lingüística, competencia extralingüística
وصف الملف: application/pdf; text/html
Relation: https://ciencialatina.org/index.php/cienciala/article/view/10669/15705; https://ciencialatina.org/index.php/cienciala/article/view/10669/15706; https://ciencialatina.org/index.php/cienciala/article/view/10669
-
15Academic Journal
المؤلفون: Hernández García , Braulio
المصدر: Ciencia Latina Revista Científica Multidisciplinar; Vol. 8 Núm. 3 (2024); 7934-7957 ; 2707-2215 ; 2707-2207 ; 10.37811/cl_rcm.v8i3
مصطلحات موضوعية: humor, dubbing, audiovisual translation, translation techniques, doblaje, traducción audiovisual, técnicas de traducción
وصف الملف: application/pdf; text/html
Relation: https://ciencialatina.org/index.php/cienciala/article/view/11988/17417; https://ciencialatina.org/index.php/cienciala/article/view/11988/17418; https://ciencialatina.org/index.php/cienciala/article/view/11988
-
16Academic Journal
المؤلفون: Xinyu Zhang, Olga Torres Hostench
المصدر: Hermeneus, Vol 24, Pp 483-514 (2023)
مصطلحات موضوعية: gastronomía china, traducción gastronómica, traducción de menús, técnicas culinarias, técnicas de traducción, Language. Linguistic theory. Comparative grammar, P101-410, Translating and interpreting, P306-310, Comparative grammar, P201-299
وصف الملف: electronic resource
-
17Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Zhao, Yuhan
Thesis Advisors: Candel Mora, Miguel Ángel, Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada
مصطلحات موضوعية: Translation techniques, Ming Dynasty, Classical Chinese literature, Untranslatability, Chinese-Spanish translation, Linguistic anisomorphisms, Chinese literature, Literatura clásica china, Dinastía Ming, Intraducibilidad, Traducción chino-español, Anisomorfismos lingüísticos, Literatura china, Técnicas de traducción, FILOLOGIA INGLESA, 04.- Garantizar una educación de calidad inclusiva y equitativa, y promover las oportunidades de aprendizaje permanente para todos, 17.- Fortalecer los medios de ejecución y reavivar la alianza mundial para el desarrollo sostenible
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10251/213879
-
18Academic Journal
المؤلفون: Antonella De Laurentiis, Laura Marra
المساهمون: DE LAURENTIIS, Antonella, Marra, Laura
مصطلحات موضوعية: subtitulación, lenguaje sexual, español peninsular, español latino, técnicas de traducción
وصف الملف: ELETTRONICO
Relation: volume:42; firstpage:1; lastpage:19; numberofpages:19; journal:CUADERNOS DE LINGÜÍSTICA HISPÁNICA; https://hdl.handle.net/11587/496026; info:eu-repo/semantics/altIdentifier/scopus/2-s2.0-85164682352; https://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/15917/13028
-
19Academic Journal
المؤلفون: Lozano de Lemus, Paula
مصطلحات موضوعية: Traducción jurídica, Anisomorfismo, Equivalencia, Técnicas de traducción, Derecho comparado, Legal translation, Anisomorphism, Equivalence, Translation techniques, Comparative law
Relation: https://hdl.handle.net/10272/22578
-
20Academic Journal
المؤلفون: Vargas Castro, Ericka
المصدر: RASAL Lingüística, (1), pp. 79-108
مصطلحات موضوعية: Carmen Lyra,
"Oralidad fingida", Marcadores discursivos, Técnicas de traducción, Métodos de traducción وصف الملف: application/pdf
Relation: https://rasal.sael.org.ar/index.php/rasal/issue/view/12/21; https://hdl.handle.net/10669/88187; 745-C1-002