يعرض 1 - 20 نتائج من 280 نتيجة بحث عن '"plataformas de streaming"', وقت الاستعلام: 1.21s تنقيح النتائج
  1. 1
    Dissertation/ Thesis

    المؤلفون: Angulo Granda, Andrea

    المساهمون: University/Department: Universitat Pompeu Fabra. Departament de Comunicació

    Thesis Advisors: Oliva, Mercè

    المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)

    وصف الملف: application/pdf

  2. 2
    Dissertation/ Thesis

    المؤلفون: Doñate Ventura, Joana

    المساهمون: University/Department: Universitat Jaume I. Escola de Doctorat

    Thesis Advisors: Marzal Felici, José Javier, Galán Cubillo, Esteban

    المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)

    وصف الملف: application/pdf

  3. 3
    Academic Journal
  4. 4
  5. 5
    Academic Journal
  6. 6

    المؤلفون: Portela, Tomás Caldeira Pires

    المساهمون: Lopes, José Dias, Repositório da Universidade de Lisboa

    وصف الملف: application/pdf

    Relation: Portela, Tomás Caldeira Pires (2024). “Os impactos da digitalização na indústria da música”. Dissertação de Mestrado. Universidade de Lisboa. Instituto Superior de Economia e Gestão

  7. 7
  8. 8

    المساهمون: Burnay, Catarina do Amaral Dias Duff, Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica Portuguesa

    وصف الملف: application/pdf

  9. 9
  10. 10
    Academic Journal
  11. 11
    Academic Journal
  12. 12
  13. 13
    Academic Journal

    المصدر: Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; No. 25 (2023); 133-167 ; Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 25 (2023); 133-167 ; 2530-609X ; 10.24197/her.25.2023

    وصف الملف: application/pdf

    Relation: https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/8498/5974; Altun, Lokman (2019). A corpus based study: Analysis of the positive reviews of Amazon.com users. Advances in Language and Literary Studies, 10 (1), 123-128. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10 n.1 p.123; Anthony, Laurence (2019). Laurence Anthony’s AntConc [concordancer software program]. https://www.laurenceanthony.net/software/antc onc/; Deckert, Mikołaj,and Augustyn, Rafał. (2022). From film reception to translation production: Suboptimal visual-verbal coding. Translation and Interpreting, 14 (2), 84-102. https://doi.org/10.12807/ti.114 202.2022.a06; Bruti, Silvia (2009). Translating Compliments and Insults in the Pavia Corpus of Film Dialogue: Two Sides of the Same Coin? In Maria Freddi, and Maria Pavesi (Eds.), Analysing Audiovisual Dialogue. Linguistic and Translational Insights (pp. 143-163). Clueb.; Boyd, Joel, Schaefer, Sara, Stoddard, Ben (2021). History of Swear Words. Netflix. https://www.netflix.com/title/81305757; Bywood, Lindsay, Volk, Martin, Fishel, Mark, and Georgakopoulou, Panayota (2013). Parallel Subtitling Corpora and Their Application in Machine Translation and Translatology. Perspectives: Studies in Translatology, 21 (4), 577-594. Special Issue: Corpus Linguistics and Audiovisual Translation: In Search of an Integrated Approach. https://doi.org/10.1080/0907676X.2013.831920; Cubelli, Roberto, Paolieri, Daniela, Lotto, Lorella, and Job, Remo (2011). The effect of grammatical gender on object categorization. J. Exp. Psychol. Learn. Mem. Cogn. (Journal of Experimental Psychology Learning Memory and Cognition), 37, 449-460. https://doi.org/ 10.1037/a0021965; Di Sabato, Bruna, and Perri, Antonio (2020) Grammatical gender and translation. A cross-linguistic overview. In Luise von Flotow and Hala Kamal (Eds.), The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender (pp. 363-373). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315 158938-32; Freddi, Maria (2009). The Phraseology of Contemporary Film Speech: Formulaic Language and Translation. In Maria Freddi and Maria Pavesi (Eds.), Analysing Audiovisual Dialogue. Linguistic and Translational Insights (pp. 101-123). Clueb.; Gore, Genevieve. (2023) Guides: Text Mining for Searching and Screening the Literature: AntConc. McGill University Library Guides. https://libraryguides.mcgill.ca/text-mining/AntConc; Haertlé, Izabella (2017). Does grammatical gender influence perception? A study of polish and French speakers. Psychol. Lang. Commun. 21, 386-407. https://doi.org/10.1515/plc-2017-0019; Imai, Mutsumi, Schalk, Lennart, Saalbach, Henrik, and Okada, HIroyuki (2014). All giraffes have female-specific properties: Influence of grammatical gender on deductive reasoning about sex-specific properties in German speakers. Cogn. Sci. (Cognitive Science: A multidisciplinary journal), 38, 514-536. https://doi.org/10.1111/ cogs.12074; Jiménez Hurtado, Catalina, and Soler Gallego, Silvia (2013). Multimodality, Translation and Accessibility: A Corpus-Based Study of Audio Description. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 21 (4), 577-594. Special Issue: Corpus Linguistics and Audiovisual Translation: In Search of an Integrated Approach. https://doi.org/10.1080/0907676X.2013.831921; Lakoff, George (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. University of Chicago Press. https://doi.org/10.7208/Chicago/9780226471013.001.0001; Langacker, Roland Wayne (2007). Cognitive Grammar. In Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens (Eds.), The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics (pp. 421-462). Oxford University Press. https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/02029-0; Langacker, Roland Wayne (2008). Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/ac prof:oso/9780195331967.001.0001; Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara (1987). Conceptual Structure, Linguistic Meaning, and Verbal Interaction. Łódź: Łódź University Press.; Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara (2010). Re-conceptualization and the emergence of discourse meaning as a theory of translation. In Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Marcel Thelen (Eds.), Meaning in Translation (pp. 105-147). Peter Lang. https://doi.org /10.3726/978-3-653-00940-8; Lindholm, Tobias, Wilson-Cairns, Krysty Graeber, Carles Franklin, Scott Aronofsky, Darren Jackman, Michael, and Lee Lipes, Jody (2022). The Good Nurse. Netflix. https://www.netflix.com/title/ 81260083; Matamala, Anna, and Villegas, Marta (2016). Building an Audio Description Multilingual Multimodal Corpus: The VIW Project. In Jens Edlund, Dirk Heylen, and Patrizia Paggio (Eds.), Proceedings of Multimodal Corpora: Computer Vision and Language Processing (MCC 2016) (pp. 29-32). ELRA Language Resources Association http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2016/workshops/LREC20 16Workshop-MCC-2016-proceedings.pdf; Ministry of Labour and Social Policy (2014, 7 August). Rozporządzenie Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 7 sierpnia 2014 r. w sprawie klasyfikacji zawodów i specjalności na potrzeby rynku pracy oraz zakresu jej stosowania (2014) (Poland). Internetowy System Aktów Prawnych. https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id =WDU20140001145; Monti, Silvia (2009). Codeswitching and Multicultural Identity in Screen Translation. In Maria Freddi, and Maria Pavesi (Eds.), Analysing Audiovisual Dialogue. Linguistic and Translational Insights (pp. 165-183). Clueb. https://doi.org/10.1400/133813; Netflix (2022, 6 November). Top 10 By Country: Weekly Top 10 lists of the most watched TV and films in countries around the world. Netflix. https://top10.netflix.com/poland; Netflix Partner Help Center (2023, 15 March). What is a Forced Narrative Subtitle? Netflix. https://partnerhelp.netflixstudios.com /hc/en-us/ articles/224198488; Pavesi, Maria (2014). The Pavia Corpus of Film Dialogue: A Means to Several Ends. In Maria Pavesi, Maicol Formentelli, and Elisa Ghia (Eds.), The Languages of Dubbing. Mainstream Audiovisual Translation in Italy (pp. 29-55). Peter Lang. https://doi.org/10.3 726/978-3-0351-0809-5; Prewitt-Freilino, Jennifer, Caswell, Andrew, and Laakso, Emmi (2012). The gendering of language: a comparison of gender equality in countries with gendered, neutral gender, and genderless languages. Sex Roles, 66, 268-281. https://doi.org/10.1007/s11199-011-0083-5; Reviers, Nina (2018). Tracking multimodal cohesion in Audio Description: Examples from a Dutch audio description corpus. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 14, 22-35. https://doi.org/10.52034/lanstts.v17i0.477; Rica Peromingo, Juan Pedro, Albarrán Martín, Reyes, and García Riaza, Blanca (2014). New Approaches to Audiovisual Translation: The Usefulness of Corpus Based Studies for the Teaching of Dubbing and Subtitling. In Elena Bárcena, Timothy Read, and Jorge Arús Hita (Eds.), Languages for Specific Purposes in the Digital Area (pp. 303-322). Springer-Verlag. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02222-2_14; Saalbach, Henrik, Imai, Mutsumi, and Schalk, Lennart (2012). Grammatical genders and inferences about biological properties in German-speaking children. Cognitive Science, 36, 1251-1267. https://doi.org/10.1111/j.1551-6709.2012.01251.x; Salway, Andrew (2007). A Corpus-Based Analysis of Audio Description. In Jorge Díaz Cintas, Pilar Orero, and Aline Remael (Eds.), Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language (pp. 151-174). Rodopi.; Schmid, Hanse Jörg (2015). A blueprint of the Entrenchment-and-Conventionalization Model. Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association, 3 (1). 3-26. https://doi.org/10.1515/gcla-2015-0002; Sotelo Dios, Patricia (2015). Using a Multimedia Corpus of Subtitles in Translation Training. Design and Application of the Viega Corpus. In Agnieszka Lenko-Szymanska and Alex Boulton (Eds.), Multiple Affordances of Language Corpora for Data-Driven Learning (pp. 238-264). John Benjamins.; Valentini, Cristina (2006). A Multimedia Database for the Training of Audiovisual Translators. The Journal of Specialised Translation, 06, 68-84. https://www.jostrans.org/issue06/art_valentini.php; Valentini, Cristina (2008). Forlixt 1 – The Forlì Corpus of Screen Translation: Exploring Macrostructures. In Delia Chiaro, Christine Heiss, and Chiara Bucaria (Eds.), Between Text and Image. Updating Research in Screen Translation Studies (pp. 37-50). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.78.06val; Vigliocco, Gabriella, Vinson, David, Paganelli, Federica, and Dworzynski, Katharina (2005). Grammatical gender effects on cognition: implications for language learning and language use. Journal of Experimental Psychology: General, 134, 501-520. https://doi.org/10.1037/0096-3445.134.4.501; von Flotow, Luise and Josephy-Hernández, Daniele E (2019). Gender in audiovisual translation studies. Advocating for gender awareness, in Luis Pérez-González (Ed.), The Routledge Handbook of Audiovisual Translation (296-311). Routledge.; Waszyńska, Katarzyna, Klon, Weronika, and Zachorska, Martyna Faustyna (2022, 21 September). Studenci wobec feminatywów. (Nie)akceptowana przestrzeń [Paper presentation]. XI Ogólnopolski Zjazd Pedagogiczny: Przesilenie – Budujmy Lepszy Świat w Sobie i Pomiędzy Nami. Poznań, Poland. https://web.archive.org/web/20230 414103126/https://zjazdpedagogiczny2022.pl/dokumenty/program_3.pdf; https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/8498

  14. 14
    Academic Journal
  15. 15
    Academic Journal

    المصدر: Journal of the Faculty of Law of the Federal University of Uberlândia; Vol. 51 No. 2 (2023): Journal of the Faculty of Law of the Federal University of Uberlândia ; Revista de la Facultad de Derecho de la Universidad Federal de Uberlândia; Vol. 51 Núm. 2 (2023): Revista de la Facultad de Derecho de la Universidad Federal de Uberlândia ; Journal de la Faculté de Droit de l'Université Fédérale d'Uberlândia; Vol. 51 No. 2 (2023): Revista da Faculdade de Direito da Universidade Federal de Uberlândia ; Revista da Faculdade de Direito da Universidade Federal de Uberlândia; v. 51 n. ....

  16. 16
    Academic Journal

    المؤلفون: Álvarez Gómez, Raúl

    المصدر: SERIARTE. Revista científica de series televisivas y arte audiovisual; Vol. 5 (2024): Monográfico: "El documental en el contexto de creación actual. Series y largometrajes en la encrucijada de las plataformas de streaming". Pablo Calvo de Castro, Teresa Martín García y María Marcos Ramos (Coord.); 88-106 ; SERIARTE. Revista científica de series televisivas y arte audiovisual; V. 5 (2024): Monográfico: "El documental en el contexto de creación actual. Series y largometrajes en la encrucijada de las plataformas de streaming". Pablo Calvo de Castro, Teresa Martín García y María Marcos Ramos (Coord.); 88-106 ; 2792-8713 ; 10.21071/seriarte.v5i

    وصف الملف: application/pdf; text/html

  17. 17
    Academic Journal
  18. 18
    Academic Journal
  19. 19
    Academic Journal
  20. 20
    Academic Journal