-
1Academic Journal
المؤلفون: Hüsna Ekşioğlu
المصدر: Skad, Vol 10, Iss 21, Pp 208-220 (2024)
مصطلحات موضوعية: translation competence, instrumental competence, internships in translation, translation technologies, computer-assisted translation (cat), çeviri edinci, araçsal edinç, çeviri stajı, çeviri teknolojileri, bilgisayar destekli çeviri (bdç), Sociology (General), HM401-1281
وصف الملف: electronic resource
-
2Book
المصدر: International Conference on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2023) / Constantin Orăsan, Ruslan Mitkov, Gloria Corpas Pastor and Johanna Monti (ed.), (2023) p. 195-202
مصطلحات موضوعية: info:eu-repo/classification/ddc/410.2, Automatic Speech Recognition (ASR), Post editing (PE), Computer Assisted Translation (CAT)
Relation: https://archive-ouverte.unige.ch/unige:170861; unige:170861
-
3Academic Journal
المؤلفون: AL-Darraji, Othman Ahmed Omran
المصدر: International Journal of Linguistics, Literature and Translation; Vol. 6 No. 3; 80-90 ; 2617-0299
مصطلحات موضوعية: Computer-assisted Translation (CAT), Education, Libyan Institutions, Quality, Translation Tools
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://al-kindipublisher.com/index.php/ijllt/article/view/5031/4214; https://al-kindipublisher.com/index.php/ijllt/article/view/5031
-
4Book
المصدر: New Trends in Translation and Technology (NeTTT), (2022) p. 120-123
مصطلحات موضوعية: info:eu-repo/classification/ddc/410.2, Post-Editing, Machine Translation, Speech Recognition, Translation Workflow, Computer Assisted Translation (CAT) tool
Relation: https://archive-ouverte.unige.ch/unige:162651; unige:162651
-
5Book
المؤلفون: Macken, Lieve, Bowker, Lynne
المصدر: Reference module in social sciences ; ISBN: 9780443157851
مصطلحات موضوعية: Languages and Literatures, Translation Technology, LT3, Bilingual concordancer, Computer-assisted translation (CAT) tool, Generative artificial intelligence (AI), Large language model (LLM), Machine translation (MT), Parallel corpus, Terminology database, Terminology extraction tool, Translation memory (TM)
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://biblio.ugent.be/publication/01JDPGMNRSPA00ZB6ES70621EM; https://biblio.ugent.be/publication/01JDPGMNRSPA00ZB6ES70621EM/file/01JDPGV478MCW6YN3RKW2T3WWE
-
6Conference
المؤلفون: Hansen, Damien
المساهمون: Centre Interdisciplinaire de Recherche en Traduction et Interprétation (CIRTI), Université de Liège, Groupe d’Étude en Traduction Automatique/Traitement Automatisé des Langues et de la Parole (GETALP), Laboratoire d'Informatique de Grenoble (LIG), Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Grenoble Alpes (UGA)-Institut polytechnique de Grenoble - Grenoble Institute of Technology (Grenoble INP), Université Grenoble Alpes (UGA)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Grenoble Alpes (UGA)-Institut polytechnique de Grenoble - Grenoble Institute of Technology (Grenoble INP), Université Grenoble Alpes (UGA), Denis, Pascal, Grabar, Natalia, Fraisse, Amel, Cardon, Rémi, Jacquemin, Bernard, Kergosien, Eric, Balvet, Antonio
المصدر: Actes de la 28e Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Volume 2 : 23e REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le TAL (RECITAL) ; Traitement Automatique des Langues Naturelles ; https://hal.science/hal-03265904 ; Traitement Automatique des Langues Naturelles, 2021, Lille, France. pp.61-78 ; https://aclanthology.org/2021.jeptalnrecital-recital.3/
مصطلحات موضوعية: Machine translation MT, Post-editing PE, Computer-assisted translation CAT, Literature, Prose, Poetry, Traduction automatique TA, Traduction assistée par ordinateur TAO, Post-édition PE, Littérature, Poésie, [INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL], [SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature
Relation: HDL: 2268/261321
-
7Academic Journal
المصدر: Tradterm; v. 37 n. 1 (2021): Número Especial Linguística de Corpus: homenagem à Prof. Stella Esther Ortweiler Tagnin - 1; 88-118 ; 2317-9511 ; 0104-639X
مصطلحات موضوعية: Ensino de tradução, Linguística de corpus, Tradução Assistida por Computador (TAC), Corpus de aprendizes de tradução, Corpus comparável, Tradução especializada, Teaching translation, Corpus Linguistics, Computer–Assisted Translation (CAT), Learner translation corpus, Comparable corpus, Specialized translation
وصف الملف: text/xml; application/pdf
-
8Academic Journal
المصدر: Revista Lengua y Cultura; Bd. 2 Nr. 4 (2021): Revista Lengua y Cultura; 1-8 ; Revista Lengua y Cultura; Vol 2 No 4 (2021): Revista Lengua y Cultura; 1-8 ; Revista Lengua y Cultura; Vol. 2 Núm. 4 (2021): Revista Lengua y Cultura; 1-8 ; Revista Lengua y Cultura; Vol. 2 No 4 (2021): Revista Lengua y Cultura; 1-8 ; 2683-2321 ; 10.29057/lc.v2i4
مصطلحات موضوعية: digital competences, ICT, computer-assisted translation (CAT), translation, translator training, competencias digitales, TIC, traducción asistida por computadora (TAC), traducción, formación de traductores
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://repository.uaeh.edu.mx/revistas/index.php/lc/article/view/6941/7870; https://repository.uaeh.edu.mx/revistas/index.php/lc/article/view/6941
-
9Academic Journal
المؤلفون: Abdi, H. (Hamidreza)
المصدر: Journal of Translation and Language Studies
مصطلحات موضوعية: Computer-Assisted Translation (CAT) Tools, Machine Translation (MT), Google Translate, Indonesia
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://www.neliti.com/publications/438912/considering-machine-translation-mt-as-an-aid-or-a-threat-to-the-human-translator
الاتاحة: https://www.neliti.com/publications/438912/considering-machine-translation-mt-as-an-aid-or-a-threat-to-the-human-translator
-
10Academic Journal
المصدر: CTE Workshop Proceedings, Vol 6 (2019)
مصطلحات موضوعية: information competence, computer-assisted translation (CAT), cloud-based translation system, translation memory database, terminology database, studying, Technology, Education
وصف الملف: electronic resource
-
11Conference
مصطلحات موضوعية: Website localization, Translation, Computer tools, CAT tools, University, Computer Assisted Translation (CAT)
Relation: Gutiérrez-Artacho, J.; Olvera Lobo, M.D. Computer tools in the teaching of translators as website localization professionals. En: INTED2018 Proceedings. 12th International Technology, Education and Development Conference. Valencia: INTED Academy, 2018. pp. 1169-1175. [http://hdl.handle.net/10481/49902]; http://hdl.handle.net/10481/49902
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10481/49902
-
12Academic Journal
المؤلفون: Dragoş Ciobanu, Valentina Ragni, Alina Secară
المصدر: Informatics; Volume 6; Issue 4; Pages: 51
مصطلحات موضوعية: translation revision, speech synthesis, computer-assisted translation (CAT), eye-tracking, error detection, error analysis
وصف الملف: application/pdf
-
13Academic Journal
المؤلفون: Zimina, Maria, Fleury, Serge
المساهمون: Centre de Linguistique Inter-langues, de Lexicologie, de Linguistique Anglaise et de Corpus (CLILLAC-ARP (EA_3967)), Université Paris Diderot - Paris 7 (UPD7), CLESTHIA - Langage, systèmes, discours - EA 7345 (CLESTHIA), Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
المصدر: ISSN: 0779-5599 ; Équivalences : Revue de traduction et de traductologie.
مصطلحات موضوعية: Computer-Assisted Translation (CAT), incremental translational resources, textometrics, Thread/Frame data model, Translation Memory (TM), Mémoire de Traduction (MT), modèle de données Trame/Cadre, traduction assistée par ordinateur (TAO), textométrie, ressources traductionnelles incrémentales, [SHS]Humanities and Social Sciences, [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics, [STAT]Statistics [stat]
-
14Academic Journal
المؤلفون: Kristine Bundgaard
المصدر: Hermes, Iss 56 (2017)
مصطلحات موضوعية: translator-computer interaction (TCI), computer-assisted translation (CAT), translation memory (TM), machine translation (MT), MT-assisted TM translation, professional translation, Business communication. Including business report writing, business correspondence, HF5717-5734.7
وصف الملف: electronic resource
-
15Academic Journal
المؤلفون: Bundgaard, Kristine
المصدر: HERMES - Journal of Language and Communication in Business; No. 56 (2017); 125-144 ; HERMES - Journal of Language and Communication in Business; Nr. 56 (2017); 125-144 ; 1903-1785 ; 0904-1699
مصطلحات موضوعية: translator-computer interaction (TCI), computer-assisted translation (CAT), translation memory (TM), machine translation (MT), MT-assisted TM translation, professional translation, translator attitudes, template analysis
وصف الملف: application/pdf
-
16Book
المؤلفون: Agost Canós, Rosa, Ar Rouz, David
المساهمون: Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues (LIDILE), Université de Rennes 2 (UR2), Université Paris-Nanterre, Société française de Traductologie, Florence Lautel-Ribstein, Marc-André Buhot de Launay
المصدر: https://hal.science/hal-03161204 ; Classiques Garnier, 10, 2021, Collection Translatio, Florence Lautel-Ribstein; Marc-André Buhot de Launay, 978-2-406-11223-5 ; https://classiques-garnier.com/.
مصطلحات موضوعية: terminological policy, language planning, didactics of terminology, terminography, terminological databases, collaborative tools, computer-assisted translation (CAT), international law, politique terminologique, planification linguistique, didactique de la terminologie, terminographie, bases de données terminologiques, outils collaboratifs, traduction assistée par ordinateur (TAO), droit international, [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics
Relation: hal-03161204; https://hal.science/hal-03161204
الاتاحة: https://hal.science/hal-03161204
-
17Academic Journal
المؤلفون: Rodriguez Vazquez, Silvia, Mileto, Fiorenza
المصدر: Journal of Translator Education and Translation Studies (TETS), vol. 1, no. 2 (2016) p. 115-135
مصطلحات موضوعية: info:eu-repo/classification/ddc/410.2, Computer-Assisted Translation (CAT), Translation Technology Training, Software Accessibility, Visual Impairments, Translator-Computer Interaction (TCI)
Relation: https://archive-ouverte.unige.ch/unige:88953; unige:88953
-
18Academic Journal
المؤلفون: Marin Marin, Alfredo, Hernández, María Isabel
المصدر: Revista Lengua y Cultura, ISSN 2683-2321, null 2, Nº. 4, 2021 (Ejemplar dedicado a: Revista Lengua y Cultura), pags. 1-8
مصطلحات موضوعية: digital competences, ICT, computer-assisted translation (CAT), translation, translator training, competencias digitales, TIC, traducción asistida por computadora (TAC), traducción, formación de traductores
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=9114353; (Revista) ISSN 2683-2321
-
19
المؤلفون: Hansen, Damien
المساهمون: Centre Interdisciplinaire de Recherche en Traduction et Interprétation (CIRTI), Université de Liège, Groupe d’Étude en Traduction Automatique/Traitement Automatisé des Langues et de la Parole (GETALP), Laboratoire d'Informatique de Grenoble (LIG), Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Grenoble Alpes (UGA)-Institut polytechnique de Grenoble - Grenoble Institute of Technology (Grenoble INP ), Université Grenoble Alpes (UGA)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Grenoble Alpes (UGA)-Institut polytechnique de Grenoble - Grenoble Institute of Technology (Grenoble INP ), Université Grenoble Alpes (UGA), Denis, Pascal, Grabar, Natalia, Fraisse, Amel, Cardon, Rémi, Jacquemin, Bernard, Kergosien, Eric, Balvet, Antonio
المصدر: Actes de la 28e Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Volume 2 : 23e REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le TAL (RECITAL)
Traitement Automatique des Langues Naturelles
Traitement Automatique des Langues Naturelles, 2021, Lille, France. pp.61-78مصطلحات موضوعية: Machine translation MT, Post-édition PE, Littérature, Computer-assisted translation CAT, [SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature, Literature, Post-editing PE, Traduction automatique TA, Traduction assistée par ordinateur TAO, Poetry, Poésie, Prose, [INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL]
-
20
المؤلفون: Zimina, Maria
المساهمون: Centre de Linguistique Inter-langues, de Lexicologie, de Linguistique Anglaise et de Corpus (CLILLAC-ARP (EA_3967)), Université Paris Diderot - Paris 7 (UPD7)
المصدر: Des mots aux actes
Des mots aux actes, Société Française de Traductologie et Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction 2019, Traduction et technologie, regards croisés sur de nouvelles pratiques, pp.221-236. ⟨10.15122/isbn.978-2-406-09779-2.p.0221⟩مصطلحات موضوعية: Bi-text, équivalences traductionnelles, ressources traductionnelles incrémentales, [STAT]Statistics [stat], Multilingual textometrics, Bi-texte, Incremental translation resources, textométrie multilingue, traduction assistée par ordinateur (TAO), Translation equivalents, [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics, Computer-assisted translation (CAT), [SHS]Humanities and Social Sciences