-
1Academic Journal
المؤلفون: O.P. Kuzyaeva, A.A. Rogachikova
المصدر: Многоязычие в образовательном пространстве, Vol 15, Iss 3, Pp 328-335 (2023)
مصطلحات موضوعية: audiovisual translation, comedy talk show, interview, voicover, amateur translation, Special aspects of education, LC8-6691
وصف الملف: electronic resource
-
2Academic Journal
المؤلفون: Mirzoyeva, Leila, Syurmen, Oxana
المصدر: Novitas-ROYAL (Research on Youth and Language), 18(2), 1-11, (2024-10-22)
مصطلحات موضوعية: Translation, Pragmatics, TV series, Voiceover, Amateur translation, Linguistics, Media and communications, Languages and literature, General language studies
Relation: https://zenodo.org/communities/novitas-royal; https://doi.org/10.5281/zenodo.13860564; https://doi.org/10.5281/zenodo.13860565; oai:zenodo.org:13860565
-
3Academic Journal
المصدر: The Translator ; issn:1355-6509
مصطلحات موضوعية: Translation community, normative ideas, virtual ethnography, technology, amateur translation
وصف الملف: application/pdf
Relation: hdl:11353/10.2044429; https://phaidra.univie.ac.at/o:2044429
-
4Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Xie, Lingli
المساهمون: Susam-Saraeva, Sebnem, Ward, Julian, Bosseaux, Charlotte
مصطلحات موضوعية: 418, song translation, meaning, amateur translation, Bourdieu
-
5Academic Journal
المؤلفون: Animmarn Leksawat
المصدر: Między Oryginałem a Przekładem, Vol 28, Iss 1 (55) (2022)
مصطلحات موضوعية: Fansubbing, Thai-Spanish, amateur translation, audiovisual translation, indirect translation, Translating and interpreting, P306-310
وصف الملف: electronic resource
-
6Academic Journal
مصطلحات موضوعية: traducción amateur, crowdsourcing, lengua de signos catalana, estudio de recepción, amateur translation, Catalan Sign Language, reception study
وصف الملف: application/pdf
Relation: MonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2022, no 14; https://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/6585; Segura Giménez, Daniel; Sara Rovira-Esteva & Helena Casas-Tost. (2022) “La traducción amateur en lengua de signos catalana: ¿una alternativa para la adaptación de literatura infantil?” En: Valero Cuadra, Pino; Gisela Marcelo Wirnitzer & Nuria Pérez Vicente (eds.) 2022. Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias / Translation and intermediality in children’s and young adults’ literature: origins, development and new trends. MonTI 14, pp. 439-464.; http://hdl.handle.net/10234/197659; http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2022.14.15
-
7Academic Journal
مصطلحات موضوعية: Amateur translation, Crowdsourcing, Catalan sign language, Reception study, Traducción amateur, Lengua de signos catalana, Estudio de recepción
وصف الملف: application/pdf
Relation: MonografÃas de traducción e interpretación; Núm. 14 (2022), p. 439-464; https://ddd.uab.cat/record/259008; urn:10.6035/MonTI.2022.14.15; urn:oai:ddd.uab.cat:259008; urn:oai:IAO:article/6585; urn:articleid:19899335n14p439; urn:oai:egreta.uab.cat:publications/eebc2382-df36-4803-a0df-220747b94cbb; urn:scopus_id:85131056142
الاتاحة: https://ddd.uab.cat/record/259008
-
8Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Li, Dang
مصطلحات موضوعية: 306.4, fansubbing, amateur translation, participatory culture, online community, collective identity, China
-
9Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Kaross, Luciana
المساهمون: Lebrun, Barbara, Bachmann, Iris, Brownlie, Siobhan
مصطلحات موضوعية: 418, Translation, Song lyrics, Amateur translation, Cultural aspects, Humour and Irony, Ambiguity
-
10Academic Journal
المؤلفون: Kamil Luczaj, Magdalena Holy-Luczaj, Karolina Cwiek-Rogalska
المصدر: Journal of Comparative Research in Anthropology and Sociology, Vol 5, Iss 2, Pp 175-198 (2014)
مصطلحات موضوعية: Fansubbing, amateur translation, prosumption, collective intelligence, Anthropology, GN1-890, Sociology (General), HM401-1281
وصف الملف: electronic resource
-
11Academic Journal
المؤلفون: Пелихов, Д. А., Pelikhov, D. A.
مصطلحات موضوعية: УДК 82.01/.09, художественный перевод, любительский перевод, ритм, метрика, система стихосложения, Мария Конопницкая, literary translation, amateur translation, rhythm, metrics, versification system, Maria Konopnitskaya
وصف الملف: application/pdf
Relation: Вестник ЮУрГУ. Серия Социально-гуманитарные науки; Bulletin of the South Ural State University. Ser. Social Sciences and the Gumanities; Социально-гуманитарные науки;Т. 22; Пелихов, Д. А. Проблемы любительского перевода польской поэзии на русский язык: стиховедческий аспект / Д. А. Пелихов // Вестник ЮУрГУ. Серия «Социально-гуманитарные науки». – 2022. – Т. 22, № 2. – С. 90–95. DOI:10.14529/ssh220212. Pelikhov D. A. On Amateur Translation of Polish Poetry into Russian: Versification Study. Bulletin of the South Ural State University. Ser. Social Sciences and the Humanities, 2022, vol. 22, no. 2, pp. 90–95. (in Russ.). DOI:10.14529/ssh220212; http://dspace.susu.ru/xmlui/handle/00001.74/51184
-
12
المؤلفون: Daniel Segura Giménez, Sara Rovira-Esteva, Helena Casas-Tost
المصدر: Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelonaمصطلحات موضوعية: Amateur translation, Linguistics and Language, Traducción amateur, Lengua de signos catalana, Estudio de recepción, Catalan sign language, Traducción e Interpretación, Crowdsourcing, Reception study, Language and Linguistics, Education
وصف الملف: application/pdf
-
13
المصدر: RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)مصطلحات موضوعية: Catalan Sign Language, estudio de recepción, Traducción e Interpretación, traducción amateur, crowdsourcing, lengua de signos catalana, reception study, amateur translation
وصف الملف: application/pdf
-
14Academic Journal
المؤلفون: César del Amo, Iris
المصدر: Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural; No. 7-8 (2015); 697-717 ; Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural; Núm. 7-8 (2015); 697-717 ; 1989-5097 ; 10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.
مصطلحات موضوعية: localisation, audiovisual translation, video games, transcreation, amateur translation, fans, cultural references, swearwords, euphemism, linguistic variation, humour, localización, traducción audiovisual, videojuegos, transcreación, traducción amateur, referentes culturales, lenguaje soez, eufemismos, variación lingüística, humor
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://revistas.uma.es/index.php/revtracom/article/view/11362/11798; https://revistas.uma.es/index.php/revtracom/article/view/11362
-
15Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Suárez Álvarez, Nayla Haridian
المساهمون: González Quevedo, Marta, Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación, Facultad de Traducción e Interpretación, BU-HUM, Programa de doble titulación: Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán y Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francés
مصطلحات موضوعية: 570112 Traducción, Localización de videojuegos, Fantraducción, Traducción amateur, Romhacking, Calidad, Video game localization, Fan-based translation, Amateur translation, Quality
Relation: Gestión académica; http://hdl.handle.net/10553/131122; TFT-25597; Sí
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10553/131122
-
16Academic Journal
المؤلفون: Rizzo
المساهمون: Rizzo A.
مصطلحات موضوعية: crowdsourcing, amateur translation, collaboration, migration, systemic functional linguistics, the visual arts, Settore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
Relation: issue:2; firstpage:94; lastpage:116; numberofpages:23; journal:I-LAND JOURNAL; http://hdl.handle.net/10447/412184
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10447/412184
-
17
المؤلفون: Zinchenko, Anna Volodymyrivna
مصطلحات موضوعية: непрофессиональный перевод, любительский перевод, сканлейт, непрофесійний переклад, amateur translation, unprofessional translation, любительський переклад
وصف الملف: application/pdf
-
18Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Machytková, Pavla
Thesis Advisors: Jettmarová, Zuzana, Šťastná, Zuzana
مصطلحات موضوعية: audiovizuální překlad|titulkování|amatérský překlad|fansubbing|humor|situační komedie|Miranda, audiovisual translation|subtitling|amateur translation|fansubbing|humour|sitcom|Miranda
الاتاحة: http://www.nusl.cz/ntk/nusl-373725
-
19
المؤلفون: Machytková, Pavla
المساهمون: Jettmarová, Zuzana, Šťastná, Zuzana
مصطلحات موضوعية: audiovizuální překlad|titulkování|amatérský překlad|fansubbing|humor|situační komedie|Miranda, audiovisual translation|subtitling|amateur translation|fansubbing|humour|sitcom|Miranda
-
20Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Machytková, Pavla
المساهمون: Jettmarová, Zuzana, Šťastná, Zuzana
مصطلحات موضوعية: audiovizuální překlad|titulkování|amatérský překlad|fansubbing|humor|situační komedie|Miranda, audiovisual translation|subtitling|amateur translation|fansubbing|humour|sitcom|Miranda
وصف الملف: application/pdf
Relation: http://hdl.handle.net/20.500.11956/95316; 189232