-
1
المؤلفون: Fort, Giovanni, Fil. dr., 1979
المصدر: Nouvelles tendances de la romanistique scandinave / Nuevas tendencias de la romanística escandinava / Nuove tendenze della romanistica scandinava / Novas tendências da romanística escandinava. :617-634
مصطلحات موضوعية: Pär Lagerkvist, translation theory, translation, retranslation, translation training, translation analysis, traduttologia, traduzione, ritraduzione, pedagogia della traduzione, analisi traduttologica, language studies, språkvetenskap
وصف الملف: print
-
2Academic Journal
المؤلفون: Alqarni Abdullah, Altalidi Bandar, Sahari Yousef
المصدر: Open Cultural Studies, Vol 9, Iss 1, Pp pp. 1-7 (2025)
مصطلحات موضوعية: field theory, bourdieu’s sociology, translation bibliographies, self-help literature, saudi arabia, socio-historical translation analysis, Social sciences (General), H1-99
وصف الملف: electronic resource
Relation: https://doaj.org/toc/2451-3474
-
3
المؤلفون: Ramos, Joana Brandão
المساهمون: Carvalho, Jorge Manuel dos Santos Vaz de, Watanabé, Kazufumi, Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica Portuguesa
مصطلحات موضوعية: Livro do Desassossego, Fernando Pessoa, Literatura portuguesa, Tradução português-japonês, Análise de tradução, Portuguese literature, Portuguese-japanese translation, Translation analysis, Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Sociologia
وصف الملف: application/pdf
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10400.14/44834
-
4Academic Journal
المؤلفون: Яцкая Д.Д., Аниконова А.А.
المصدر: Russian Linguistic Bulletin, Vol 55, Iss 7 (2024)
مصطلحات موضوعية: визуальные новеллы, «клуб романтики», «лига мечтателей», языковые навыки, анализ перевода, visual novels,
"romance club, "league of dreamers, language skills, translation analysis, Philology. Linguistics, P1-1091 وصف الملف: electronic resource
-
5Academic Journal
المؤلفون: Pascual Peña, María
المصدر: Hikma; Vol. 23 No. 3 (2024): Special Issue I: Contemporary Tourist Translation: Evolution and Multi and Interdisciplinary Approaches; 1 - 21 ; Hikma; Vol. 23 Núm. 3 (2024): Número especial I: La traducción turística contemporánea: evolución y enfoques multi e interdisciplinarios; 1 - 21 ; Hikma; Vol. 23 No 3 (2024): Número especial I: La traducción turística contemporánea: evolución y enfoques multi e interdisciplinarios; 1 - 21 ; 2445-4559 ; 1579-9794 ; 10.21071/hikma.v23i3
مصطلحات موضوعية: Diving, Tourist guide, Hybridity, Translation analysis, Translation strategies, Buceo, Guía de turismo, Hibridez textual, Análisis traductológico, Estrategias de traducción
وصف الملف: application/pdf; text/html; application/epub+zip
-
6Academic Journal
المؤلفون: Fort, Pierre-Louis
المصدر: Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol. 39 No. 2 (2024); 155-161 ; Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol. 39 Núm. 2 (2024); 155-161 ; Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol. 39 No 2 (2024); 155-161 ; 1989-8193 ; 1139-9368
مصطلحات موضوعية: traduction français / espagnol, Annie Ernaux, analyse traductologique, Editorial Cabaret Voltaire, traducción francés / español, análisis traductológico, translation French / Spanish, translation analysis
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/94975/4564456571655; Blanckeman, Bruno, (2022) « Du romanesque malgré tout » in Fort Pierre-Louis (dir.), Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 150-154. Brisac, Geneviève, (6 octobre 2022) « Annie Ernaux par Geneviève Brisac : “Elle a la conviction qu’existe une phrase juste qui terrasse la honte” », Libération. Disponible sur : https://www.liberation.fr/culture/livres/annie-ernaux-par-genevieve-brisac-elle-a-la-conviction-quexiste-une-phrase-juste-qui-terrasse-la-honte-20221006_CYPFWGPRMVH33O43KUTVKJVEG4/ [Dernier accès le 5 novembre 2022]. Charpentier, Isabelle, (2022) « Lectures de Mémoire de fille » in Fort Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 223-227. Guy, Chantal, (le 9 juin 2022) « L’Année Ernaux », La Presse Canadienne. Disponible sur : https://plus.lapresse.ca/screens/5ba5ea28-e81e-4bd1-8155-24a69e707e77%7C_0.html [Dernier accès le 09 mars 2024]. Ernaux, Annie, (1987) Une femme. Paris, Gallimard, coll. Folio [1989]. Ernaux, Annie, (1992) Passion simple. Paris, Gallimard. Ernaux, Annie, (2000a) L’Événement. Paris, Gallimard. Ernaux, Annie, (2000b) « Sur L’Événement » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 98-100. Ernaux Annie, (2000c) « Rouen » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 169-171. Ernaux, Annie, (2001a) Se Perdre. Paris, Gallimard Ernaux, Annie, (2001b) « Écrire, III » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux, Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp.155-160. Ernaux, Annie, (2002a) « Bourdieu : le chagrin » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux, Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 254-255. Ernaux, Annie, (2002b) « Il fallait que je le fasse, une dette » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 256-257. Ernaux, Annie, (2008-12) « Écrire, IV », in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 232-238. Ernaux, Annie, (2011) L’Atelier noir. Paris, Éditions des Busclats. Ernaux, Annie, (2017) « Un prix » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 67-68. Ernaux, Annie, (2019) « Prix Formentor » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 301-305. Ernaux, Annie, (2022) « Conférence Nobel ». Disponible sur : https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2022/ernaux/201000-nobel-lecture-french/ [Dernier accès le 09 mars 2024]. Ernaux, Annie & Jeannet Frédéric-Yves, (2022) « Qu’est-ce que ce moi qui voyage » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 71-77. Ernaux, A. & Fort, Pierre-Louis, (2022) « Ce sont les livres qui existent, pas moi », in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 308-313. Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers. Fort, Pierre-Louis (2022) « Une Place à part » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, p. 32-34. Havercroft, Barbara, (2022) « “Je ne suis pas le plombier” : Annie Ernaux et le féminisme » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux, Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 78-82. Gefen, Alexandre, (2022) « Annie Ernaux, politique » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 275-279. Kuperman, Nathalie, (2022) « Le dîner » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 92-93. Mathieu, Nicolas, (2022) « Les mots les plus justes, les plus denses » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 251-253. Schaffner, Alain, (2014) « Le temps et la passion dans Passion simple et Se perdre » in Francine Best, Blanckeman, Bruno & Dugast-Portes Francine (dir.), Annie Ernaux : le Temps et la Mémoire. Paris, Stock, pp. 265-279. Thumerel, Fabrice, (2022) « L’Autre (mémoire) : histoires de fille(s)… » in Fort, Pierre-Louis (dir.), Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 228-231. Vigan (de), Delphine, (2022) « Le livre d’une vie » in Fort, Pierre-Louis (dir.), (2022) Annie Ernaux. Paris, L’Herne, coll. Les Cahiers, pp. 144-145.; https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/94975
-
7Academic Journal
المؤلفون: Vázquez Jiménez, Lydia
المصدر: Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol. 39 No. 2 (2024); 163-170 ; Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol. 39 Núm. 2 (2024); 163-170 ; Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol. 39 No 2 (2024); 163-170 ; 1989-8193 ; 1139-9368
مصطلحات موضوعية: Annie Ernaux, traducción francés / español, análisis traductológico, Editorial Cabaret Voltaire, translation French / Spanish, translation analysis
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/94631/4564456571658; Ernaux, Annie, (2011) Écrire la vie. París, Gallimard, Quarto. Ernaux, Annie, (2011) L’écriture comme un couteau. París, Gallimard, Folio. Ernaux, Annie, (2023) La otra hijAnnie. Traducción de Lydia Vázquez. Madrid, Cabaret Voltaire. Ernaux, Annie, (2023) La escritura como un cuchillo. Traducción de Lydia Vázquez. Madrid, Cabaret Voltaire. Ernaux, Annie, (2023) El hombre joven. Traducción de Lydia Vázquez. Madrid, Cabaret Voltaire. Ernaux, Annie, (2022) La ocupación. Traducción de Lydia Vázquez. Madrid, Cabaret Voltaire. Ernaux, Annie, (2022) Los armarios vacíos. Traducción de Lydia Vázquez. Madrid, Cabaret Voltaire. Cassin, Barbara, (2022) Éloge de la traduction. París, Fayard. Cassin, Barbara, (2004) Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles. París, Le Seuil, 2004). Larbaud, Valéry, (1946, reed. 1997) Sous l’invocation de saint Jérôme. París, Gallimard, Tel. Ricoeur, Paul, (2004, reed. 2006) Sur la traduction. París, Les Belles Lettres, Traductologiques. Vázquez, Lydia, (2023) “Traduire Annie Ernaux en espagnol”, Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte / Cahiers d’Histoire de Littératures romanes. Vol. 46, nº3-4, pp. 249-257. Disponible : https://www.entrevues.org/revues/cahiers-dhistoire-des-litteratures-romanes/https://rzlg.winter-verlag.de/article/RZLG/2022/3-4/5 [Último acceso el 7 de noviembre de 2024].; https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/94631
-
8Academic Journal
المؤلفون: Мартинюк, Ð. П., Северін, Ðœ. О.
المصدر: LÑ–ngvÑ–stichnÑ– doslÑ–dzhennja; â„– 61; 160-170 ; ЛінгвіÑтичні доÑлідженнÑ; â„– 61; 160-170 ; 2312-7546 ; 2312-0665
مصطلحات موضوعية: cognitive-communication translation analysis, content translation, formal translation, quasi-realia, зміÑтовий переклад, квазіреаліÑ, когнітивно-комуніка- тивний перекладацький аналіз, формальний переклад
-
9Academic Journal
المؤلفون: N. A. Trofimova, D. D. Kovalenko, Н. А. Трофимова, Д. Д. Коваленко
المصدر: Discourse; Том 10, № 5 (2024); 129-140 ; Дискурс; Том 10, № 5 (2024); 129-140 ; 2658-7777 ; 2412-8562 ; 10.32603/2412-8562-2024-10-5
مصطلحات موضوعية: В. П. Белянин, translation analysis, author's tonality, psycholinguistics, V.P. Belyanin, переводческий анализ, авторская тональность, психолингвистика
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/729/684; Белянин В. П. Основы психолингвистической диагностики (модели мира в литературе). М.: Тривола, 2000.; Барт Р. Смерть автора // Избранные работы: семиотика. Поэтика / пер. с фр. С. Н. Зенкмина. М.: Прогресс, 1989. С. 384–391.; Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993.; Выготский Л. С. Мышление и речь. Психологические исследования. М.; Л.: Гос. соц.-эконом. изд-во, 1934.; Корниенко А. Ф. Соотношение понятий «Язык», «Мышление» и «Сознание» в психологии и когнитивной лингвистике // Вопросы когнитивной лингвистики. 2013. № 3 (36). С. 5–15.; Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.; Овсянико-Куликовский Д. Н. Из лекций об основах художественного творчества // Вопросы теории и психологии творчества. Харьков, 1911. Т. 1. С. 1–19.; Пропп В. Я. Трансформация волшебных сказок // Фольклор и действительность: избранные статьи. М.: Наука, 1976. С. 153–173.; Рубинштейн Л. С. Основы общей психологии : в 2 т. М.: Педагогика, 1989.; Сент-Бев Ш. Из работ разных лет / пер. с фр. В. П. Большакова, Г. К. Косикова // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX–XX вв.: трактаты, статьи, эссе. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. С. 39–53.; Франц М. Л. Психология сказки / пер. с англ. Р. Березовской, К. Бутырина. СПб.: Б.С.К., 2004.; Щерба Л. В. Современный русский литературный язык // Избранные работы по русскому языку. М.: Гос. уч.-педагог. изд-во Минпросвещения РСФСР, 1957. С. 113–129.; Геннекен Э. Опыт построения научной критики: эстопсихология / пер. с фр. Д. Струнина. М.: Либроком, 2011.; Гумбольд В. О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода / пер. с нем. П. Билярского. СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1859.; Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 17–33.; Семенов В. Е. Исследование процессов восприятия произведений литературы и искусства // Психологический журнал. 1985. Т. 6, № 3. С. 142–150.; Шкловский В. Искусство как прием // Сборники по теории поэтического языка. Петроград: Тип. З. Соколинского, 1917. Вып. 2.; Süskind P. Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders. Zürich: Diogenes, 1985.; Зюскинд П. Парфюмер. История одного убийцы / пер. с нем. Э. Венгеровой // Иностранная литература. 1991. № 8. С. 5–123.; Шафф А. Введение в семантику / пер. с польск. М. Я. Гловинской, Н. Г. Комлева, В. Ф. Конновой. М.: Иностранная литература, 1963.; Гладилин Н. В. Интертекстуальные референции в романах «Парфюмер» П. Зюскинда и «Сестра сна» Р. Шнайдера // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер. Русская филология. 2009. № 4. С. 134–138.; Goethe J. W. Die Leiden des jungen Werters. Leipzig: In der Weygandschen Buchhandlung, 1774.; https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/729
-
10Academic Journal
المؤلفون: Policastro Ponce, Gisella, Álvarez Jurado, Manuela
المصدر: Hikma, Vol. 23 N. 01, 171-203 (2024)
مصطلحات موضوعية: Referentes culturales, Lenguaje de la joyería, Análisis de traducción, Páginas web, Dimensión semiótica y simbólica, Cultural references, Language of jewellery, Translation analysis, Websites, Semiotic and symbolic dimension
وصف الملف: application/pdf
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10396/28724
-
11Academic Journal
المؤلفون: Policastro Ponce, Gisella, Álvarez Jurado, Manuela
المصدر: Hikma; Vol. 23 No. 1 (2024); 171 - 203 ; Hikma; Vol. 23 Núm. 1 (2024); 171 - 203 ; Hikma; Vol. 23 No 1 (2024); 171 - 203 ; 2445-4559 ; 1579-9794 ; 10.21071/hikma.v23i1
مصطلحات موضوعية: Cultural references, Language of jewellery, Translation analysis, Websites, Semiotic and symbolic dimension, Referentes culturales, Lenguaje de la joyería, Análisis de traducción, Páginas web, Dimensión semiótica y simbólica
وصف الملف: application/pdf; text/html; application/epub+zip
-
12Academic Journal
المؤلفون: Sanz-Villar, Zuriñe
المصدر: Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura; Vol. 29 No. 1 (2024); 1-21 ; Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura; Vol. 29 Núm. 1 (2024); 1-21 ; Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura; v. 29 n. 1 (2024); 1-21 ; 2145-566X ; 0123-3432
مصطلحات موضوعية: multiword expressions, German to Basque translation, translation analysis, phraseological units, learner translation corpus, trainee translators, análisis de traducciones, unidades fraseológicas, corpus de aprendices de traducción, aprendices de traducción, traducción del alemán al vasco, traduction de l'allemand vers le basque, analyse de traductions, unités phraséologiques, corpus des traductions des étudiants, traducteurs stagiaires, tradução do alemão para o basco, análise de traduções, corpus de traduções de estudantes, tradutores estagiários
وصف الملف: application/epub+zip; application/pdf
-
13Academic Journal
المؤلفون: Selma Đuliman, Amira Sadiković
المصدر: Društvene i Humanističke Studije, Vol 7, Iss 4(21), Pp 321-338 (2022)
مصطلحات موضوعية: play, zlatko topčić, krokodil lacoste, silvertown, translation analysis, bosnian language, english language, History of scholarship and learning. The humanities, AZ20-999
وصف الملف: electronic resource
-
14Academic Journal
المؤلفون: Dorofeyeva, Margarita, Дорофєєва, Маргарита
المصدر: PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS; 2018: Issue 34; 158-176 ; ПРОБЛЕМИ СЕМАНТИКИ, ПРАГМАТИКИ ТА КОГНІТИВНОЇ ЛІНГВІСТИКИ; 2018: Випуск 34; 158-176 ; 2663-6530 ; 2413-5593 ; 10.17721/2663-6530.2018.34
مصطلحات موضوعية: синергетика перекладу, спеціальний переклад, забезпечення якості, синергетичний перекладацький аналіз, синергетично-інформаційна методика, translation synergetics, specialized translation, quality assurance, synergetic comparative translation analysis, synergetic information technique of translation analysis
وصف الملف: application/pdf
-
15Academic Journal
المؤلفون: Restucci, Francesca
المصدر: Annali di Ca’ Foscari: Serie Orientale, Vol 59, Iss 1, Pp - (2023)
مصطلحات موضوعية: Cultural references. Elena Ferrante in China. Literary translation. Translation analysis. Translation strategies, Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania, PL1-8844
وصف الملف: electronic resource
Relation: https://doaj.org/toc/2385-3042
-
16Academic Journal
المؤلفون: Kuzmicheva V.A., Golubeva Y.V., Shevchenko Y.M.
المصدر: Russian Linguistic Bulletin, Vol 42, Iss 6 (2023)
مصطلحات موضوعية: подготовка переводчиков, профессиональное общение переводчиков, предпереводческий анализ, юридическая лексика, translation training, professional communication of translators, pre-translation analysis, legal vocabulary, Philology. Linguistics, P1-1091
وصف الملف: electronic resource
-
17
المؤلفون: Alvstad, Cecilia, Bladh, Elisabeth, 1975, Eriksson, Olof, Ramnäs, Mårten
المصدر: Romanistiken i Sverige Kriterium. :281-294
مصطلحات موضوعية: communication, TILT (Translation in Language Teaching), contrastive analysis, translation analysis, translation studies, higher education, romance languages, Sweden
وصف الملف: electronic
-
18Academic Journal
المؤلفون: Alla Martynyuk, Elvira Akhmedova
المصدر: Когниция, коммуникация, дискурс, Iss 23, Pp 72-86 (2021)
مصطلحات موضوعية: cognitive translation analysis, fiction simile, linguaculture, translation procedure, translation strategy, Philology. Linguistics, P1-1091
وصف الملف: electronic resource
-
19Academic Journal
المؤلفون: Salsabila, Khoirunnisa
المصدر: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Studi Amerika; Vol 29, No 2 (2023); 47-58 ; 2685-4503 ; 1410-5411
مصطلحات موضوعية: Translation Studies, Linguistics, Translation analysis, expressive speech acts, indirectness, novel
جغرافية الموضوع: English, Indonesian, Contemporary, Language, Literature, Translation
Time: Literature and Culture
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://jurnal.uns.ac.id/jbssa/article/view/81799/pdf; https://jurnal.uns.ac.id/jbssa/article/view/81799
-
20Academic Journal
المؤلفون: Navas-Vallejo, Carlos
المصدر: Boletín de Filología; Vol. 58 Núm. 1 (2023); pp. 425-454 ; 0718-9303 ; 0067-9674
مصطلحات موضوعية: Gustavo Adolfo Bécquer, Análisis traductológico, Italiano, Variación lingüística, Referencia cultural, Translation analysis, Italian, Linguistic variation, Cultural reference
وصف الملف: application/pdf