-
1Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Gong, Yuexin
المساهمون: University/Department: Universitat Pompeu Fabra. Departament d'Humanitats
Thesis Advisors: Ródenas de Moya, Domingo
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Literatura hispanoamericana traducida al chino, Gestión editorial, Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Julio Cortázar, Spanish-American literature translated into Chinese, Editorial management
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/674847
-
2Academic Journal
المؤلفون: Arash Gharibi, Ruhollah Akrami
المصدر: مطالعات فقه اسلامی و مبانی حقوق, Vol 18, Iss 49, Pp 311-337 (2024)
مصطلحات موضوعية: armed actions, fuqahāʾ (arabic: فُقَهاء, translated as “jurists”), threats, baghy (arabic: اَلْبَغْي, lit: trespass or insolence), soft power, Islamic law, KBP1-4860
وصف الملف: electronic resource
-
3Conference
المؤلفون: Hendrikx, Isa
المساهمون: CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège, BE
المصدر: Journée du Cercle Belge de Linguistique, 11/10/2024
مصطلحات موضوعية: Verb-particle constructions, Translated Dutch, Arts & humanities, Languages & linguistics, Arts & sciences humaines, Langues & linguistique
Relation: Blom, Corrien. 2005. Complex Predicates in Dutch: Synchrony and Diachrony. Amsterdam: Amsterdam University PhD thesis. (LOT Dissertations 111). Cappelle, Bert. 2023. Verb-particle constructions. In Mark Aronoff (ed.), Oxford Bibliographies in Linguistics. New York: Oxford University Press. Doi: 10.1093/OBO/9780199772810-0311Cappelle, Bert. & Rudy Loock. 2017. Typological differences shining through: The case of phrasal verbs in translated English. In G. De Sutter; M.-A. Lefer & I. Delaere (eds.), Empirical Translation Studies. New Theoretical and Methodological Traditions, 235-264. Berlin: Mouton de Gruyter. Claridge, Claudia. 2002. Translating Phrasal Verbs. In Bernhard Kettemann & Georg Marko (eds.), Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis, 361-373. Leiden: Brill. Defrancq, Bart & Gudrun Rawoens. 2016. Assessing morphologically motivated transfer in parallel corpora. Target 28(3). 372-398. Van Kemenade, Ans & Bettelou Los. 2003. Particles and prefixes in Dutch and English. In G. Booij & J. van Marle (eds.). Yearbook of Morphology 2003, 79-117. Kluwer Academic Publishers. Thim, Stefan. 2012. Phrasal Verbs: The English Verb-Particle Construction and its History. Berlin: Mouton de Gruyter.Tiedemann, J Jörg 2011. News from OPUS - A Collection of Multilingual Parallel Corpora with Tools and Interfaces. In N. Nicolov; K. Bontchevad; G. Angelova & R. Mitkov (eds.), Recent Advances in Natural Language Processing, 237-248. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Tirkkonen-Condit, Sonja. 2002. Metaphoric Expressions in Translation Processes. Across Languages and Cultures. A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies 3(1). 101-116.
URL الوصول: https://orbi.uliege.be/handle/2268/323378
-
4Academic Journal
المؤلفون: Setyaningrum, Riya Risqi, Anam, Mukhtarul, Maimun, Misbach
المصدر: English Teaching Journal : A Journal of English Literature, Language and Education; Vol. 12 No. 2 (2024) ; 2686-4738 ; 2338-2678
مصطلحات موضوعية: English Translated, Literacy, Manhwa
وصف الملف: application/pdf
-
5Academic Journal
المؤلفون: Comellas Casanova, Pere
المصدر: Anuari de Biblioteques, Llibres i Lectura; Vol. 6 (2020): Anuari de Biblioteques, Llibres i Lectura
-
6Academic Journal
المؤلفون: Mustafa Kirca, H. Baktir
المصدر: Comparative Literature: East & West, Vol 8, Iss 2, Pp 186-195 (2024)
مصطلحات موضوعية: Turkish literature, comparative literature in Turkey, Turkish polysystem, translated literature, 土耳其文学, 土耳其比较文学, Literature (General), PN1-6790
وصف الملف: electronic resource
Relation: https://doaj.org/toc/2572-3618
-
7Academic Journal
المؤلفون: Vieira DSR, Del Moro CV, Pscheidt SL, Junkes-Cunha M, Judice MM, Arcencio L, Yohannes AM
المصدر: Journal of Multidisciplinary Healthcare, Vol Volume 17, Pp 3283-3293 (2024)
مصطلحات موضوعية: background: most instruments available to screen for anxiety in people with copd are not disease specific. therefore, the anxiety inventory for respiratory disease (air) was developed to measure anxiety for this patient group, however, it requires cross-cultural adaptation for use in non-english speaking countries. purpose: to carry out cross-cultural adaptation of the anxiety inventory for respiratory disease (air) scale for brazilian patients with chronic obstructive pulmonary disease (copd) and to analyze its semantic validity. patients and methods : this methodological study followed six stages: 1) initial translation by two independent translators fluent in english, 2) synthesis of translations, 3) back translation by two english first language translators, 4) expert committee review (eight healthcare professionals, a methodologist, the translators, and back-translators), 5) pre-final version evaluation with 30 patients with copd through a cognitive interview, and 6) submission of documents. semantic validity was analyzed by agreement rate and content validity index (cvi) for the committee equivalence assessments. results: 1) initial translation: the two translated versions presented eight divergences, 2) synthesis of translations: the differences were discussed to reach consensus, 3) back-translation: there were no important inconsistencies, 4) expert committee: the experts proposed eight and the instrument developer proposed three changes, which were analyzed and voted on, resulting in the pre-final version, 5) evaluation of the pre-final version: data collection allowed for other changes and the formulation of instructions by applying the adapted instrument in an interview format. patients rated the questions as clear or very clear, 6) the expert committee and the developer approved the final documents. the agreement rate and cvi were ≥ 0.80 for all items of the scale final version. conclusion: the process of cross-cultural adaptation followed all necessary stages and the semantic validity results were adequate, providing the brazilian version of the air to assess anxiety symptoms in patients with copd., Medicine (General), R5-920
وصف الملف: electronic resource
-
8Academic Journal
المؤلفون: Valery D. Solovyev, Anna I. Ivleva
المصدر: Russian Journal of Linguistics, Vol 28, Iss 2, Pp 266-293 (2024)
مصطلحات موضوعية: sentiment, dictionaries, the pollyanna principle, linguistic relativity, translated texts, Philology. Linguistics, P1-1091
وصف الملف: electronic resource
-
9Academic Journal‘Little Arabia’ on Buddhist land: Exploring the linguistic landscape of Bangkok’s ‘Soi Arab’ enclave
المؤلفون: Gu Chonglong, Bhatt Ibrar
المصدر: Open Linguistics, Vol 10, Iss 1, Pp 52-66 (2024)
مصطلحات موضوعية: little arabia, linguistic landscape, ethnic enclave, translation practices, machine-translated multilingualism, low-end globalisation, Philology. Linguistics, P1-1091
وصف الملف: electronic resource
Relation: https://doaj.org/toc/2300-9969
-
10Academic Journal
المؤلفون: Valero-Garcés, Carmen
المصدر: Revista de Llengua i Dret; Núm. 71, juny de 2019; p. 88-105
مصطلحات موضوعية: public service interpreting and translation, PSIT, PSIT training, migrant population, less translated languages, professionalisation, traducció i interpretació en els serveis públics, TISP, formació en TISP, població migrant, llengües poc traduïdes, professionalització, traducción e interpretación en los servicios públicos, formación en TISP, población migrante, lenguas poco traducidas, profesionalización.
وصف الملف: application/pdf; application/epub+zip
-
11Academic Journal
المؤلفون: M. Àngels Francés Díez, Gemma Lluch
المصدر: Interlitteraria, Vol 29, Iss 1 (2024)
مصطلحات موضوعية: canon, Nobel Prize in Literature, World Literature, ideological fluency, born translated, Literature (General), PN1-6790
وصف الملف: electronic resource
-
12Academic Journal
المؤلفون: Lopes Lourenço Hanes, Vanessa
المصدر: 1611: revista de historia de la traducción; Núm. 9 (2015)
مصطلحات موضوعية: Agatha Christie, descriptive translation studies, orality, translated discourse, translated literature
وصف الملف: text/html
-
13eBook
المساهمون: Huttunen, Tomi
مصطلحات موضوعية: translated literature, Russian language literature, literary contacts, Finnish language literature, history of literature, literary research, thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
وصف الملف: application/pdf
Relation: Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia
-
14Academic Journal
المؤلفون: Maryam Khani, Habib Keshavarz, sayyed reza Mirahmadi
المصدر: دراسات فی اللغه العربیه و آدابها, Vol 14, Iss 38, Pp 63-90 (2024)
مصطلحات موضوعية: alihtebak, translation of the qur’an, translated by makarem-shirazi, Oriental languages and literatures, PJ
وصف الملف: electronic resource
-
15Academic Journal
المصدر: Слово.ру: балтийский акцент, Vol 15, Iss 1, Pp 126-139 (2024)
مصطلحات موضوعية: corpus areopagiticum, translated written sources, russian language history, translation concept, stylistics, Philology. Linguistics, P1-1091
وصف الملف: electronic resource
-
16Academic Journal
المؤلفون: Zoia Kornieva, Iryna Borbenchuk, Yuliia Baklazhenko
المصدر: Novìtnâ Osvìta, Pp 4-13 (2023)
مصطلحات موضوعية: ukrainian school of translation,
ukrainian "homeriana, translated literature, ancient greek literature, Education وصف الملف: electronic resource
-
17Academic Journal
المؤلفون: Uljana Cholodová
المصدر: Acta Universitatis Wratislaviensis. Slavica Wratislaviensia, Vol 178, Pp 23-33 (2023)
مصطلحات موضوعية: linguistic categories, linguistic means, the quality of a translated text, translation theorists, descriptive and comparative-typological methods, Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages, PG1-9665, History (General) and history of Europe
وصف الملف: electronic resource
-
18Academic Journal
المؤلفون: Al-Jarf, Reima
المصدر: International Journal of Translation and Interpretation Studies; Vol. 4 No. 1; 33-40 ; 2754-2602
مصطلحات موضوعية: Shop name, brand names, international brands, Franchised shops, translated shop names, partially-translated shop names, transliterated shop names, shop name translation
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://al-kindipublisher.com/index.php/ijtis/article/view/6901/5804; https://al-kindipublisher.com/index.php/ijtis/article/view/6901
-
19Conference
المؤلفون: Donner, Paul
المصدر: STI2024, 28th International Conference on Science, Technology and Innovation Indicators, Berlin, Germany, Dates: 18-20 September 2024
مصطلحات موضوعية: open access, translated journals, citation counts, missing citations, open access bias, preprints, citation analysis, bibliometrics
Relation: https://zenodo.org/communities/sti-2024; https://doi.org/10.5281/zenodo.13939796; https://doi.org/10.5281/zenodo.13939797; oai:zenodo.org:13939797
-
20Conference
المؤلفون: Akramova Takhmina
مصطلحات موضوعية:
"golden age", global movements, speech activity, an artistic and aesthetic impact, translated section, friendly attitude, extremely awkward, accidental (unintentional), interlingual communication, communicative equivalence Relation: https://doi.org/10.5281/zenodo.11082308; https://doi.org/10.5281/zenodo.11082309; oai:zenodo.org:11082309