-
1Academic Journal
المؤلفون: De Michiel, Margherita
مصطلحات موضوعية: Fumetto, Traduzione Multimediale, Stereotipi culturali, intraducibilità, Russkie Gorki, ironia, Semiotica della traduzione, Russia, URSS, USA, Assurdo, Filosofia, Comics, Multimedia Translation, Cultural stereotypes, Untranslatability, Irony, Semiotics of translation, Absurd, philosophy
وصف الملف: application/pdf
Relation: Slavica Tergestina; Margherita De Michiel, "Russkie gorki: adrenalina e vertigini dell’intraducibilità culturale" in: "Slavica Tergestina 27 (2021/II)", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, 2021, pp. 146-201; http://hdl.handle.net/10077/33690; x
-
2Academic Journal
المؤلفون: De Michiel Margherita
المساهمون: DE MICHIEL, Margherita
مصطلحات موضوعية: fumetto, traduzione multimediale, intraducibilità, semiotica della traduzione, Russia, filosofia del linguaggio
وصف الملف: ELETTRONICO
Relation: volume:27/2021; issue:II; firstpage:6; lastpage:63; numberofpages:58; journal:SLAVICA TERGESTINA; http://hdl.handle.net/11368/3024793; http://hdl.handle.net/10077/33687
-
3Conference
المؤلفون: Margherita De michiel
المساهمون: AAVV, E. Borisova, DE MICHIEL, Margherita
مصطلحات موضوعية: Cultura Russa Fumetto Traduzione multimediale Didattica delle lingue
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-00120-240-0; ispartofbook:Tezisy dokladov. “L’italiano tra parola e immagine: graffiti, illustrazioni, fumetti”; Convegno internazionale “L’italiano tra parola e immagine: graffiti, illustrazioni, fumetti”; firstpage:9; lastpage:11; numberofpages:3; alleditors:E. Borisova; http://hdl.handle.net/11368/2995140
الاتاحة: http://hdl.handle.net/11368/2995140
-
4
المؤلفون: DE MICHIEL, Margherita
المساهمون: DE MICHIEL, Margherita
مصطلحات موضوعية: Irony, Fumetto, Stereotipi culturali, Absurd, philosophy, intraducibilità, Traduzione Multimediale, Russkie Gorki, Multimedia Translation, Filosofia, Semiotica della traduzione, Cultural stereotypes, Russia, Assurdo, intraducibilità, ironia, Semiotics of translation, fumetto, traduzione multimediale, stereotipi culturali, intraducibilità, russkie gorki, ironia, semiotica della traduzione, Russia, Urss, Usa, assurdo, filosofia, Comics, Untranslatability, USA, URSS
وصف الملف: STAMPA; application/pdf
-
5Conference
المؤلفون: Margherita De Michiel
المساهمون: DE MICHIEL, Margherita
مصطلحات موضوعية: Cultura russa, traduzione fumetto, traduzione multimediale
Relation: Convegno Internazionale “Literaturnyj perevod kak sredstvo kul’turnoj diplomatii”, VI Meždunarodnyj Kongress Perevodčikov chudožestvennoj literatury, Institut Perevoda, Moskva; firstpage:1; lastpage:10; numberofpages:10; http://hdl.handle.net/11368/2995138; https://congress2020.institutperevoda.ru/section/sektsiya-3-13/
-
6Book
المؤلفون: De Michiel Margherita
المساهمون: Luciano Ponzio, DE MICHIEL, Margherita
مصطلحات موضوعية: Traduzione letteraria, Traduzione multimediale, Translation Studie, Cultura russa
وصف الملف: STAMPA
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-88-6760-715-0; ispartofbook:La persistenza dell’altro. La singolarità dell’altro fuori dall’appartenenza identitaria; firstpage:131; lastpage:165; numberofpages:35; alleditors:Luciano Ponzio; http://hdl.handle.net/11368/2975671; https://www.pensamultimedia.it/pensa/prodotto/la-persistenza-dellaltro-la-singolarita-dellaltro-fuori-dallappartenenza-identitaria/
-
7Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Testi Menetti, Beatrice
المساهمون: Persico, Bruno
مصطلحات موضوعية: sottotitolazione,traduzione multimediale,turchia, Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Relation: Testi Menetti, Beatrice (2024) Proposta di sottotitolazione dal tedesco all’italiano del docufilm “Traumstädte – Stadtinseln: Istanbul”. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' , Documento full-text non disponibile
الاتاحة: http://amslaurea.unibo.it/31430/
-
8
المؤلفون: DE MICHIEL, Margherita
المساهمون: AAVV, E. Borisova, DE MICHIEL, Margherita
مصطلحات موضوعية: Cultura Russa Fumetto Traduzione multimediale Didattica delle lingue
-
9
المؤلفون: DE MICHIEL, Margherita
المساهمون: De Michiel Margherita
مصطلحات موضوعية: fumetto, traduzione multimediale, semiotica della traduzione, Russia, URSS, filosofia
وصف الملف: ELETTRONICO
Relation: volume:27/2021; issue:II; firstpage:0; lastpage:492; numberofpages:493; journal:SLAVICA TERGESTINA; http://hdl.handle.net/11368/3024732; https://www.openstarts.units.it/handle/10077/33674
-
10Academic Journal
المؤلفون: HEISS, CHRISTINE ANTONIE, SOFFRITTI, MARCELLO
المساهمون: C. Hei, M. Soffritti
مصطلحات موضوعية: TRADUZIONE MULTIMEDIALE, SUBSTANDARD, DOPPIAGGIO, ANALISI CONTRASTIVA, TEORIA DELLA TRADUZIONE
وصف الملف: ELETTRONICO
Relation: volume:XI; issue:Special Issue: The Translation of Dialects in Multimedia; firstpage:1; lastpage:7; numberofpages:7; journal:INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL; http://hdl.handle.net/11585/57345
الاتاحة: http://hdl.handle.net/11585/57345
-
11Conference
المؤلفون: Margherita De Michiel
المساهمون: E. Borisova, DE MICHIEL, Margherita
مصطلحات موضوعية: Cultura russa, Traduzione multimediale, Semiotiche non verbali, Filosofia del linguaggio
وصف الملف: ELETTRONICO
Relation: ispartofbook:L'italiano sul palcoscenico. Codici semiotici nella vita e nella professione; L'italiano sul palcoscenico. Codici semiotici nella vita e nella professione; firstpage:1; lastpage:5; numberofpages:5; alleditors:E. Borisova; http://hdl.handle.net/11368/2959421
الاتاحة: http://hdl.handle.net/11368/2959421
-
12Book
المؤلفون: Marcello Soffritti, Gianna Tarquini
المساهمون: Massimo Sturiale, Giuseppe Traina, Maurizio Zignale, Marcello Soffritti, Gianna Tarquini
مصطلحات موضوعية: Traduzione multimediale Doppiaggio Analisi di corpora
وصف الملف: STAMPA
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-88-6859-165-6; ispartofbook:RAGUSA E MONTALBANO: VOCI DEL TERRITORIO IN TRADUZIONE AUDIOVISIVA; volume:II; firstpage:639; lastpage:671; numberofpages:33; alleditors:Massimo Sturiale, Giuseppe Traina, Maurizio Zignale; http://hdl.handle.net/11585/813551
الاتاحة: http://hdl.handle.net/11585/813551
-
13
المؤلفون: DE MICHIEL, Margherita
المساهمون: DE MICHIEL, Margherita
مصطلحات موضوعية: Cultura russa, traduzione fumetto, traduzione multimediale
-
14Book
المؤلفون: HEISS, CHRISTINE ANTONIE, SOFFRITTI, MARCELLO
المساهمون: Gatta Francesca, Christine, Hei, Marcello, Soffritti
مصطلحات موضوعية: Linguistica, Linguistica Contrastiva, Banche dati, Traduzione Multimediale
وصف الملف: STAMPA
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-88-6923-130-8; ispartofbook:Parlare insieme; firstpage:385; lastpage:410; numberofpages:26; alleditors:Gatta Francesca; http://hdl.handle.net/11585/582391
الاتاحة: http://hdl.handle.net/11585/582391
-
15
المؤلفون: DE MICHIEL, Margherita
المساهمون: Margherita De Michiel
مصطلحات موضوعية: Arte russa, Letteratura russa, Traduzione multimediale, Traduzione poetica
وصف الملف: STAMPA
Relation: volume:21; issue:II/2018; firstpage:1; lastpage:285; numberofpages:285; journal:SLAVICA TERGESTINA; http://hdl.handle.net/11368/2941093; https://www.openstarts.units.it/handle/10077/22866
-
16Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Mazzariol, Elisa
المساهمون: Antonini, Rachele, Ferraresi, Adriano
مصطلحات موضوعية: Localizzazione dei videogiochi,videogiochi,video game,fan translation,traduzione amatoriale,traduzione multimediale,storia dei videogiochi,localizzazione dei software, Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli'
وصف الملف: application/pdf
Relation: http://amslaurea.unibo.it/15380/1/Elisa%20Mazzariol_tesi.pdf; Mazzariol, Elisa (2018) I videogiochi tra professionismo e dilettantismo: proposta di localizzazione di The Elder Scrolls III: Morrowind. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli' , Documento ad accesso riservato.
-
17Academic Journal
المؤلفون: Antonella Nardi
المساهمون: Nardi, Antonella
مصطلحات موضوعية: Bisogni - scrittura - scrittura accademica - tesina - tedesco lingua straniera - traduzione multimediale
Relation: volume:4; firstpage:10; lastpage:22; numberofpages:13; journal:LEND. LINGUA E NUOVA DIDATTICA; http://hdl.handle.net/11393/242043
الاتاحة: http://hdl.handle.net/11393/242043
-
18
-
19Book
المؤلفون: TOCCO, VALERIA MARIA GIUSEPPA
المساهمون: Gian Luigi de Rosa, Francesca Bianchi, Antonella De Laurentiis, Elisa Perego, Tocco, VALERIA MARIA GIUSEPPA
مصطلحات موضوعية: Linguistica portoghese, traduzione multimediale
وصف الملف: STAMPA
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/9783034315555; ispartofbook:Translating Humour in Audiovisual Texts; firstpage:389; lastpage:399; numberofpages:11; alleditors:Gian Luigi de Rosa, Francesca Bianchi, Antonella De Laurentiis, Elisa Perego; http://hdl.handle.net/11568/159864
الاتاحة: http://hdl.handle.net/11568/159864
-
20Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Rapanelli, Roberta
المساهمون: Tortosa Sanchez, Ruben, Bazzocchi, Gloria
مصطلحات موضوعية: Audidoescrizione,Traduzione multimediale,Non vedenti,Ipovedenti,Accessibilità,Serie animata,Infanzia, Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli'
وصف الملف: application/pdf
Relation: http://amslaurea.unibo.it/14724/1/Tesi_traduzione%20specializzata_ROBERTA%20RAPANELLI.pdf; Rapanelli, Roberta (2017) Audiodescrizione per l’infanzia: proposta di AD in italiano e spagnolo di due episodi della serie animata Pocoyo. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli' , Documento ad accesso riservato.