-
1Academic Journal
المؤلفون: Padilla-Carmona, Carles
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 28 (2023): LA ESCRITURA CREATIVA EN LAS AULAS DE EDUCACIÓN SUPERIOR: NUEVOS ESCENARIOS DE APRENDIZAJE; 143-169 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: literatura, traducció, tradició clàssica, traducció creativa, transcreació, composició musical, tòpics literaris, DSB, literature, translation, classical tradition, creative translation, transcreation, songwriting, literary topics, traducción, tradición clásica, traducción creativa, transcreación, composición musical, tópicos literarios
وصف الملف: application/pdf
-
2Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Belinchón Poley, Elisa María
مصطلحات موضوعية: Traducció creativa, Perspectiva de la societat occidental actual, Feminisme, Patriarcat, Masclisme, Contes, Traducción creativa, Perspectiva de la sociedad occidental actual, Feminismo, Patriarcado, Machismo, Cuentos, Creative translation, Current western society perspective, Feminism, Patriarchy, Sexism, Tales
وصف الملف: application/pdf
Relation: http://hdl.handle.net/10230/48637
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10230/48637
-
3Academic Journal
المؤلفون: Cavo García de Leonardo, Juan José
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 253-268 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, traducción nombres propios, comicidad, cinematografía, procedimientos de traducción, relevancia del destinatario, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, traducció de noms propis, comicitat, cinematografia, procediments de traducció, rellevància del destinatari, Creative Translation, Translation Studies, translation of proper nouns, comicalness, film, translation procedures, relevance of the addressee
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4077/3720; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4077
-
4Academic Journal
المؤلفون: Desblache, Lucile
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 105-123 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, Henry James, traducción de libreto de ópera, Benjamin Britten, transferencia intralingüística e interlingüística, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, traducció de llibret d'òpera, transferència intralingüística i interlingüística, Creative Translation, Translation Studies, opera libretto translation, intralingual and interlingual transfer
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4071/3713; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4071
-
5Academic Journal
المؤلفون: Robles i Sabater, Ferran
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 167-184 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, traducción literaria, fraseología, idiomaticidad, lingüística contrastiva, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, traducció literària, fraseologia, idiomaticitat, Creative Translation, Translation Studies, literary translation, phraseology, idiomaticity, contrastive linguistics
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4074/3716; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4074/3717; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4074
-
6Academic Journal
المؤلفون: Lépinette, Brigitte, Pinilla, Julia
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 205-222 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, Traducción francés-español, Traducción científico-técnica, siglo XVIII, Notas del traductor, Notas bibliográficas, Recepción texto meta, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, traducció francés-espanyol, traducció científico-tècnica, selle XVIII, notes del traductor, notes bibliogràfiques, recepción text meta, Creative Translation, Translation Studies, French-Spanish translation, scientific translation, translator’s notes, bibliographical notes, TT reception
Time: 18th century
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4076/3719; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4076
-
7Academic Journal
المؤلفون: Balzer, Berit
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 185-204 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, Traducción, lingüística contrastiva, fraseología, preposiciones, estilística, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, traducció, fraseologia, preposicions, Creative Translation, Translation Studies, Translation, contrastive linguistics, phraseology, prepositions, stylistics
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4075/3718; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4075
-
8Academic Journal
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 125-144 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, La Internacional, Traducción, discurso, historia, versiones, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, traducció, discurs, història, versions, Creative Translation, Translation Studies, VThe International, translation, discourse, history
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4072/3714; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4072
-
9Academic Journal
المؤلفون: Sáenz, Miguel
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 13-15 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, Traducción Profesional, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, Traducció Professional, Creative Translation, Translation Studies, Professional Translation
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4061/3704; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4061
-
10Academic Journal
المؤلفون: Chaume Varela, Frederic
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 71-84 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, compensación, traducción audiovisual, restricciones, estrategia, familiarización, intraducibilidad, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, compensació, traducció audiovisual, restriccions, estratègia, familiarització, Creative Translation, Translation Studies, compensation, audiovisual translation, constraints, strategy, familiarization, untranslatability
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4069/3711; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4069
-
11Academic Journal
المؤلفون: van Lawick, Heike
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 145-166 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, estudio descriptivo, función, normas de la cultura meta, literalidad, creatividad, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, estudi descriptiu, funció, normes de la cultura meta, literalitat, creativitat, Creative Translation, Translation Studies, descriptive analysis, function, target culture norms, literality, creativity
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4073/3715; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4073
-
12Academic Journal
المؤلفون: Bernal Merino, Miguel Ángel
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 57-70 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, localización, videojuego, traducción, creatividad, software de entretenimiento, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, localització, videojoc, creativitat, software d'entreteniment, Creative Translation, Translation Studies, localization, video game, translation, creativity, entertainment software
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4068/3710; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4068
-
13Academic Journal
المؤلفون: Bosseaux, Charlotte
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 85-103 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, caracterización, doblaje, subtitulación, voz, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, caracterització, doblatge, subtitolació, veu, Creative Translation, Translation Studies, characterization, dubbing, subtitling, voice
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4070/3712; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4070
-
14Academic Journal
المؤلفون: García, Luis
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 25-27 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, Traducción Profesional, Traducción de Videojuegos, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, Traducció Professional, Traducció de Videojocs, Creative Translation, Translation Studies, Professional Translation, Localization
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4065/3707; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4065
-
15Academic Journal
المؤلفون: Valdés Rodríguez, Maria Cristina
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 37-56 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, traducción publicitaria, traducción audiovisual, destreza creativa, análisis semiótico, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, traducció publicitària, anàlisi semiòtica, Creative Translation, Translation Studies, advertising translation, audiovisual translation, creative skill, semiotic analysis
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4067/3709; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4067
-
16Academic Journal
المؤلفون: Oliva Llinas, Salvador
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 29-36 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, Traducción Profesional, Fonética, Sentido, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, Traducció Professional, Fonètica, Sentit, Creative Translation, Translation Studies, Professional Translation, Phonetics, Sense
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4066/3708; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4066
-
17Academic Journal
المؤلفون: Simón, Ana María
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 21-23 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, Traducción Profesional, Los Simpson, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, Doblatge, Creative Translation, Translation Studies, Dubbing, 'The Simpsons''
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4064/3706; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4064
-
18Academic Journal
المؤلفون: Aguirre de Cárcer, María José
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 17-19 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, Traducción Profesional, Los Simpson, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, Traducció Professional, Creative Translation, Translation Studies, Professional Translation, The Simpsons
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4063/3705; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4063
-
19Academic Journal
المؤلفون: López Roig, Cecilia, Tronch Pérez, Jesús
المصدر: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 9-11 ; 2444-1457 ; 1135-4178
مصطلحات موضوعية: Traducción Creativa, Estudios de Traducción, Traducció Creativa, Estudis de Traducció, Creative Translation, Translation Studies
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4060/3703; https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4060