يعرض 1 - 20 نتائج من 20 نتيجة بحث عن '"Subtítulos para sordos"', وقت الاستعلام: 0.62s تنقيح النتائج
  1. 1
    Academic Journal

    المؤلفون: Álvarez Sánchez, Patricia

    المصدر: Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; No. 23 (2021); 673-682 ; Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 23 (2021); 673-682 ; 2530-609X ; 10.24197/her.23.2021

    وصف الملف: application/pdf

    Relation: https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/6084/4509; Álvarez Sánchez, Patricia (2021), «Del dicho al hecho: Introducción al subtitulado con la herramienta didáctica ClipFlair», en Rosa Romojarro (ed.), Las humanidades en el mundo digital, el mundo digital en las humanidades, Valencia, Tirant Humanidades, pp. 221-232.; Álvarez Sánchez, Patricia (2020), «Elena Ferrante y su traductora: una historia de amor correspondido», The Conversation, 16/9/2020, en https://theconversation.com/elena-ferrante-y-su-traductora-una-histo ria-de-amor-correspondido-146128 (fecha de consulta: 13/12/ 2020).; Ballester, Ana (2001), Traducción y nacionalismo, Granada, Comares.; Chaume Valera, Frederic y Mabel Richart Marset (2014-2015), Traducción, ideología y poder en la ficción audiovisual, número especial de Prosopopeya, Revista de Crítica Contemporánea, núm. 9.; Díaz Cintas, Jorge (2012), «Los subtítulos y la subtitulación en la clase de lengua extranjera», Abehache, 2 (3), pp. 95–114, DOI: https:// doi.org/10.7202/1013945ar.; Díaz Cintas, Jorge (2012), The Manipulation of Audiovisual Translation, número especial de Meta, 57 (2).; Jiménez Hurtado, Catalina (ed.) (2007), Traducción y accesibilidad: subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de traducción audiovisual, Fráncfort del Meno, Peter Lang.; Morales, Manuel, Tommaso Koch y Luis Pablo Beauregard (2019), «Roma, una película en español subtitulada en español», El País, 9/1/2019, en https://elpais.com/cultura/2019/01/08/actualidad/1546 979782_501950.html (fecha de consulta: 9/11/2020).; Moret, Xavier (1999), «Günter Grass reúne a sus traductores a 12 lenguas en la presentación de “Malos presagios”», El País, 1/10/1992, en https://elpais.com/diario/1992/10/01/cultura/717894007_850215.html (fecha de consulta: 23/12/2020).; Neves, Josélia (2004), «Language Awareness through Training in Subtitling», en Pilar Orero (ed.), Topics in Audiovisual Translation, Ámsterdam, John Benjamins, pp. 127-140, DOI: https://doi.org/10.1075/btl.56.14nev.; Orrego-Carmona, David e Yvonne Lee (eds.) (2017), Non-Professional Subtitling, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing.; Richart Marset, Mabel (2012), Ideología y traducción. Por un análisis genérico del doblaje, Madrid, Biblioteca Nueva.; Romero Fresco, Pablo (2019), Accessible Filmmaking: Integrating translation and accessibility into the filmmaking process, Londres, Routledge, DOI: https://doi.org/10.4324/9780429053771.; Talaván Zanón, Noa (2013), La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras, Barcelona, Ediciones Octaedro.; Talaván Zanón, Noa et al. (2016), Traducción y accesibilidad audiovisual, Barcelona, UOC.; FILMOGRAFÍA; Bradbeer, Harry et al. (dir.) (2016), Fleabag (serie), Two Brother Pictures.; Cuarón, Alfonso (dir.) (2018), Roma (película), Participant Media y Esperanto Filmoj.; Gregori, Paolo y Marcelo Toledo (dir.) (2011) Corpo presente (película), Cinegrama Filmes.; Kawase, Naomi (dir.) (2017), Hacia la luz (película), Kumie, Comme des Cinemas, Kino Films y MK2 Productions.; Majidi, Majid (dir.) (1999), El color del paraíso (película), Varahonar Company.; Link, Caroline (dir.) (1996), Más allá del silencio (película), Bayerischer Rundfunk (BR), Claussen & Wöbke Filmproduktion y Roxy Film.; Middleton, Peter y James Spinney (2016), Notes on blindness (documental), Archer’s Mark.; Milán, Sergio (dir.) (2015), Para Sonia (cortometraje), Antonello Novelino, La Jartá Audiovisual y Estudios la Panadería.; Moreno Amador, Juan Antonio (dir.) (2016) Palabras de caramelo (película), Making DOC.; Romero-Fresco, Pablo (dir.) (2012), Joining the dots (documental), Sunday Films.; Ross, Matt (dir.) (2016), Captain fantastic (película), Electric City Entertainment.; Stenberg, Josef von (dir.) (1930), El ángel azul (película), Universum Film AG.; https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/6084

  2. 2
  3. 3
  4. 4
    Academic Journal
  5. 5
    Dissertation/ Thesis

    المؤلفون: Hernández Gómez, Leyre

    المساهمون: Arnáiz Uzquiza, Verónica, Universidad de Vallafolid. Facultad de Traducción e Interpretación

    مصطلحات موضوعية: Subtítulos para sordos

    وصف الملف: application/pdf

  6. 6
    Academic Journal
  7. 7
    Academic Journal

    وصف الملف: application/pdf

    Relation: Hikma; Vol. 17 (2018), p. 195-220; https://ddd.uab.cat/record/200177; urn:10.21071/hikma.v17i0.11167; urn:oai:ddd.uab.cat:200177; urn:recercauab:ARE-89288; urn:articleid:15799794v17p195; urn:altmetric_id:52605834; urn:scopus_id:85061726115; urn:oai:egreta.uab.cat:publications/4709c5cf-df1d-46d2-af36-5ce4cdc6a2ba

  8. 8
    Dissertation/ Thesis

    المؤلفون: Elejabarrieta Uribe, Eukene

    المساهمون: Tamayo Masero, Ana, F. LETRAS, LETREN F., Grado en Traducción e Interpretación, Itzulpengintza eta Interpretazioko Gradua

    وصف الملف: application/pdf

    Relation: http://hdl.handle.net/10810/60656; 121952-870880-09; 129846-870880

  9. 9
  10. 10
    Academic Journal

    المؤلفون: Álvarez Sánchez, Patricia

    المصدر: Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 23, 2021, pags. 673-682

    وصف الملف: application/pdf

    Relation: https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=8249959; (Revista) ISSN 1139-7489

  11. 11
  12. 12
  13. 13

    المؤلفون: Belén Agulló, Anna Matamala

    المصدر: Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
    instname
    Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
    Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
    Dipòsit Digital de Documents de la UAB
    Universitat Autònoma de Barcelona

    وصف الملف: application/pdf; application/vnd.openxmlformats-officedocument.spreadsheetml.sheet

  14. 14
    Academic Journal
  15. 15
  16. 16

    المصدر: Hikma 17, 195-220 (2018)
    Dipòsit Digital de Documents de la UAB
    Universitat Autònoma de Barcelona
    Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
    instname
    Helvia. Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
    Hikma
    Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
    Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)

    وصف الملف: application/pdf

  17. 17

    المؤلفون: Díez Fresnedo, Amaya

    المساهمون: Mallo Lapuerta, Ana María, Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación

    المصدر: UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
    instname

    مصطلحات موضوعية: Traducción audiovisual, Subtítulos para sordos

    وصف الملف: application/pdf

  18. 18
  19. 19
    Electronic Resource

    المؤلفون: Agulló, Belén, Matamala, Anna

    URL: Agència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca 2017/SGR-113
    European Commission 761974
    Onomázein ; Vol. 53 (2021)

  20. 20