-
1Academic Journal
المؤلفون: Miguel Ángel Cascales Serrano
المصدر: Hermeneus, Vol 25, Pp 69-103 (2024)
مصطلحات موضوعية: neutral spanish, current state of knowledge, literary translation, spanish-speaking publishing market, primary and secondary sources., Language. Linguistic theory. Comparative grammar, P101-410, Translating and interpreting, P306-310, Comparative grammar, P201-299
وصف الملف: electronic resource
-
2Academic Journal
المؤلفون: Villanueva-Jordán, Iván
المصدر: Cadernos de Traducao, 44, (2024-01-01)
مصطلحات موضوعية: cuir, doblaje, dubbing, español neutro, LGBTQ+ LGBTQ+, neutral Spanish queer
Relation: https://zenodo.org/communities/raupc; oai:zenodo.org:14041698
-
3Academic Journal
المؤلفون: Goulet, Gabrielle
المصدر: Honors Theses
مصطلحات موضوعية: inclusive language, inclusive spanish, gender neutral Spanish, Montevideo, Uruguay, International and Area Studies, Latin American Studies, Social Statistics
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://egrove.olemiss.edu/hon_thesis/2909; https://egrove.olemiss.edu/context/hon_thesis/article/3943/viewcontent/Goulet_Final_draft2.pdf
-
4Academic Journal
المؤلفون: Campetella, Luciano
مصطلحات موضوعية: Ciencias Sociales, lenguaje inclusivo, glotopolítica, materiales metalingüísticos, instrumentos lingüísticos, instituciones educativas, gender-neutral Spanish, glottopolitics, metalinguistic materials, linguistic tools, educational institutions
وصف الملف: application/pdf
-
5Academic Journal
المؤلفون: Bonnin, Juan Eduardo, Uncal, Carlos Alejandro
المصدر: Boletín de Filología; Vol. 58 Núm. 2 (2023); pp. 129-163 ; 0718-9303 ; 0067-9674
مصطلحات موضوعية: Doblaje, Traducción, Español neutro, Español latino, Simpsons, Agencia, Agencia Distribuida, Culturema, Dubbing, Translation, Neutral Spanish, Latin Spanish, Agency, Distributed Agency, Cultureme
وصف الملف: application/pdf
-
6Academic Journal
المؤلفون: Cascales Serrano, Miguel Ángel
المصدر: Transfer; Vol. 18 No 1 (2023): MISCEL·LÀNIA; 98-128 ; Transfer, e-Journal on Translation and Intercultural Studies; Vol. 18 No. 1 (2023): MISCELLANY; 98-128 ; Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 18 Núm. 1 (2023): MISCELÁNEA; 98-128 ; 1886-5542
مصطلحات موضوعية: neutral Spanish, literary translation, Mexico, discourse analysis, agents of the publishing world, español neutro, traducción literaria, México, análisis del discurso, agentes del mundo editorial, espanyol neutre, traducció literària, Mèxic, agents del món editorial, anàlisi del discurs
وصف الملف: application/pdf
-
7Academic Journal
المؤلفون: Petrone, MarÃa del Pilar, Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
المساهمون: Can, Nazir Ahmed
مصطلحات موضوعية: Traducció audiovisual, Subtitulació, Espanyol neutre, Espanyol de buenos aires, Estandardització, The Office (2005), Traducción audiovisual, Subtitulación, Español neutro, Español bonaerense, Estandarización, Audiovisual translation, Subtitling, Neutral Spanish, Buenos Aires Spanish, Standardization
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://ddd.uab.cat/record/283610; urn:oai:ddd.uab.cat:283610; urn:tfgcv:2234145
الاتاحة: https://ddd.uab.cat/record/283610
-
8Academic Journal
المؤلفون: Campetella, Luciano
المصدر: Descentrada. Revista interdisciplinaria de feminismos y género, 7(2), e208. (2023) ; ISSN 2545-7284
مصطلحات موضوعية: Ciencias sociales, Lenguaje inclusivo, GlotopolÃtica, Materiales metalingüÃsticos, Instrumentos lingüÃsticos, Instituciones educativas, Gender-neutral Spanish, Glottopolitics, Metalinguistic materials, Linguistic tools, Educational institutions
وصف الملف: application/pdf
-
9Academic Journal
المؤلفون: Campetella, Luciano
المصدر: Descentrada; Vol. 7 No. 2 (2023); e208 ; Descentrada; Vol. 7 Núm. 2 (2023); e208 ; 2545-7284
مصطلحات موضوعية: Lenguaje inclusivo, Glotopolítica, Materiales metalingüísticos, Instrumentos lingüísticos, Instituciones educativas, Gender-neutral Spanish, Glottopolitics, Metalinguistic materials, Linguistic tools, Educational institutions
وصف الملف: text/html; application/pdf; application/epub+zip
-
10Academic Journal
المؤلفون: Garbarino Britos, Inés
المصدر: Cadernos de Linguística; Vol. 3 No. 1 (2022); e637 ; Cadernos de Linguística; Vol. 3 Núm. 1 (2022); e637 ; Cadernos de Linguística; v. 3 n. 1 (2022); e637 ; 2675-4916
مصطلحات موضوعية: Lenguaje Ofensivo, Subtitulado, Técnicas de Traducción, Español Neutro, Offensive Language, Subtitling, Translation Techniques, Neutral Spanish
وصف الملف: text/xml; application/pdf
Relation: https://cadernos.abralin.org/index.php/cadernos/article/view/637/744; https://cadernos.abralin.org/index.php/cadernos/article/view/637/743; https://cadernos.abralin.org/index.php/cadernos/article/view/637
-
11Academic Journal
المؤلفون: Cascales Serrano, Miguel Ángel
المصدر: TRANS – Revista de Traductología; No. 25 (2021); 459-473 ; TRANS. Revista de Traductología; Núm. 25 (2021); 459-473 ; 2603-6967 ; 1137-2311 ; 10.24310/TRANS.2021.v1i25
مصطلحات موضوعية: pharmaceutical translation, diatopic varieties of Spanish, neutral Spanish, peninsular Spanish, Hispanic-American Spanish, Latin-American Spanish, traducción farmacéutica, variedades diatópicas del español, español neutro, español peninsular, español hispanoamericano, español latinoamericano
وصف الملف: application/pdf; text/html
Relation: https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/11741/14439; https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/11741/14925; https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/11741
-
12Dissertation/ Thesis
المصدر: Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) ; Repositorio Académico - UPC
مصطلحات موضوعية: Español neutro, Traducción audiovisual (TAV), Gayspeak, Subtitulación, LGBTQ+, Telerrealidad, inglés estadounidense, Camp talk, Serie estadounidense We’re Here, Dimensión comunicativa, Dimensión pragmática, Drag Queens, Neutral Spanish, audiovisual translation (TAV), subtitling, Reality television, American English, American series We're Here, Communicative dimension, Pragmatic dimension, https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01, https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
وصف الملف: application/pdf; application/epub; application/msword
Relation: http://hdl.handle.net/10757/674930; 000000012196144X
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10757/674930
-
13Dissertation/ Thesis
المساهمون: Bruce Marticorena, Enrique Manuel
المصدر: Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) ; Repositorio Académico - UPC
مصطلحات موضوعية: Español neutro latinoamericano, Gayspeak, Traducción audiovisual (TAV), LGTBQ+, Miniserie It’s A Sin, Paradigma discursivo, Dimensión comunicativa, Dimensión pragmática, Dimensión semiótica, Latin American neutral Spanish, Audiovisual translation (AVT), Miniseries It's A Sin, Discursive paradigm, Communicative dimension, Pragmatic dimension, Semiotic dimension, https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01, https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
وصف الملف: application/pdf; application/epub; application/msword
Relation: http://hdl.handle.net/10757/673287; 000000012196144X
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10757/673287
-
14Dissertation/ Thesis
المساهمون: Garcia Masson, Grecia Silvana
المصدر: Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) ; Repositorio Académico - UPC
مصطلحات موضوعية: Doblaje, Comedia, Español neutro, Lenguaje soez, Estrategias de traducción del lenguaje soez, Dubbing, Comedy, Neutral spanish, Offensive language, Strategies for translating offensive language, https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01, https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
وصف الملف: application/pdf; application/epub; application/msword
Relation: http://hdl.handle.net/10757/672239; 000000012196144X
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10757/672239
-
15Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Perea Gallardo, Lucía S.
المساهمون: Igareda González, Paula
مصطلحات موضوعية: traducción audiovisual, doblaje, animación para adultos, español neutro, elementos culturales, humor, audiovisual translation, dubbing, adult animation, neutral Spanish, cultural elements, humour
وصف الملف: application/pdf
Relation: http://hdl.handle.net/10609/149788
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10609/149788
-
16Academic Journal
المؤلفون: Fuentes-Luque, Adrián
المصدر: Sendebar; Vol. 31 (2020); 51-68 ; 2340-2415 ; 1130-5509
مصطلحات موضوعية: Audiovisual translation, Dubbing, Subtitling, Venezuela, Latin America, Neutral Spanish, History of translation, traducción audiovisual, doblaje, subtitulación, Hispanoamérica, español neutro, historia de la traducción
وصف الملف: application/pdf
-
17Academic Journal
المؤلفون: Hervilla E.Q., Mikheeva N.F., Moiseenko L.V.
المصدر: XLinguae
-
18Academic Journal
المؤلفون: Cascales Serrano, Miguel Ángel
المصدر: Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 25, 2023, pags. 69-103
مصطلحات موضوعية: Español neutro, estado de la cuestión, traducción literaria, mercado editorial hispanohablante, fuentes primarias y secundarias, Neutral Spanish, current state of knowledge, literary translation, Spanish-speaking publishing market, primary and secondary sources
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=9545013; (Revista) ISSN 1139-7489
-
19
المؤلفون: Cascales Serrano, Miguel Ángel
المصدر: Transfer; Vol. 18 No 1 (2023): MISCEL·LÀNIA; 98-128
Transfer, e-Journal on Translation and Intercultural Studies; Vol. 18 No. 1 (2023): MISCELLANY; 98-128
Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 18 Núm. 1 (2023): MISCELÁNEA; 98-128مصطلحات موضوعية: traducción literaria, neutral Spanish, México, anàlisi del discurs, agentes del mundo editorial, traducció literària, agents del món editorial, agents of the publishing world, literary translation, español neutro, espanyol neutre, Mèxic, análisis del discurso, discourse analysis, Mexico
وصف الملف: application/pdf
-
20Dissertation/ Thesis
المساهمون: Rebata Delgado, Rocío Denisse
المصدر: Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) ; Repositorio Académico - UPC
مصطلحات موضوعية: Traducción comentada, South Park, Localización de videojuegos, Lenguaje soez u ofensivo, Español neutro, Commented Translation, Video game localization, Foul or offensive language, Neutral spanish, http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00, https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
وصف الملف: application/pdf; application/epub; application/msword
Relation: http://hdl.handle.net/10757/668515; 0000 0001 2196 144X
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10757/668515