-
1Academic Journal
المؤلفون: Marie Helene Catherine Torres
المصدر: Revista Brasileira de Literatura Comparada, Vol 24, Iss 47 (2024)
مصطلحات موضوعية: Mapas das literaturas, Literatura brasileira traduzida em francês, Espaço literário internacional., Literature (General), PN1-6790, French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature, PQ1-3999
وصف الملف: electronic resource
-
2Academic Journal
المؤلفون: Débora Garcia Restom
المصدر: Cadernos de Tradução, Vol 44, Iss 1 (2024)
مصطلحات موضوعية: Literatura brasileira traduzida, Dom Casmurro, Machado de Assis, Argentina, paratextos editoriais, Translating and interpreting, P306-310
وصف الملف: electronic resource
-
3Academic Journal
المؤلفون: Carolina Paganine
المصدر: Cadernos de Tradução, Vol 44, Iss 1 (2024)
مصطلحات موضوعية: literatura brasileira traduzida, marcas da oralidade, paratexto, crítica de tradução, Geovani Martins, Translating and interpreting, P306-310
وصف الملف: electronic resource
-
4Academic Journal
المؤلفون: Almeida, Roseli
المصدر: Revista Leitura; n. 82 (2024): Dossiê Temático "Traduções e Retraduções das obras brasileiras no espaço literário internacional"; 205-213 ; 2317-9945 ; 0103-6858
مصطلحات موضوعية: Clarice Lispector, The Woman Who Killed the Fish, Literatura brasileira traduzida, Tradução de literatura brasileira
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://www.seer.ufal.br/index.php/revistaleitura/article/view/17501/11898; https://www.seer.ufal.br/index.php/revistaleitura/article/view/17501
-
5Academic JournalEstudo comparativo de dois glossários em traduções francesas de Vidas Secas e Grande Sertão: Veredas
المصدر: Revista Letras Raras, 13(1), 1-22, (2024-03-01)
مصطلحات موضوعية: Paratextos em tradução, Glossário, Literatura brasileira traduzida
Relation: https://doi.org/10.5281/zenodo.10729949; https://doi.org/10.5281/zenodo.10729950; oai:zenodo.org:10729950
-
6Academic JournalEstudo comparativo de dois glossários em traduções francesas de Vidas Secas e Grande Sertão: Veredas
المؤلفون: Soldan Rezende, Alice, Moreira de Oliveira de Lima, Kamila, Carvalho Marcelino, João Gabriel
المصدر: Revista Letras Raras, 13(1), 1-22, (2024-03-14)
مصطلحات موضوعية: Paratextos em tradução, Glossário, Literatura brasileira traduzida
Relation: https://doi.org/10.5281/zenodo.10729949; https://doi.org/10.5281/zenodo.10823315; oai:zenodo.org:10823315
-
7Academic Journal
المؤلفون: Marie Helene Catherine Torres
المصدر: Revista Brasileira de Literatura Comparada, Vol 24, Iss 47, Pp 15-28 (2022)
مصطلحات موضوعية: mapas das literaturas, literatura brasileira traduzida em francês, espaço literário internacional, Literature (General), PN1-6790, French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature, PQ1-3999
وصف الملف: electronic resource
-
8Academic Journal
المؤلفون: Pisetta, Lenita Maria Rimoli
المصدر: Cadernos de Tradução. January 2022 42
مصطلحات موضوعية: “O Relógio de Ouro”, Machado de Assis, Literatura Brasileira Traduzida, Capital Cultural, Capital Cultural
وصف الملف: text/html
-
9Academic Journal
المصدر: Graphos, 25(3), 169-189, (2023-12-19)
مصطلحات موضوعية: literatura brasileira traduzida, editora Métailié, Bourdieu, Sociologia da Tradução, Estudos de Tradução, translated Brazilian literature, Sociology of Translation, Translation Studies
Relation: https://doi.org/10.5281/zenodo.10540606; https://doi.org/10.5281/zenodo.10540607; oai:zenodo.org:10540607
-
10Academic Journal
المؤلفون: Bonalumi, Emiliana Fernandes
المصدر: Cadernos de Literatura em Tradução; n.26 (2023); 269-285 ; 2359-5388 ; 1981-2558
مصطلحات موضوعية: Corpus based translation studies, Recurrent and preferential word, Translated Brazilian literature, Clarice Lispector, Estudos da tradução baseados em corpus, Vocábulo recorrente e preferencial, Literatura brasileira traduzida
وصف الملف: application/pdf
-
11Academic Journal
المصدر: Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-19 ; Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-19 ; Cadernos de Tradução; v. 43 n. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-19 ; 2175-7968 ; 1414-526X
مصطلحات موضوعية: Guimarães Rosa, Paratexto, Literatura brasileira traduzida, Translation, Paratext, Tradução
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/82262/52374; https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/82262
-
12Academic Journal
المصدر: Belas Infiéis; Vol. 11 No. 1 (2022): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26 ; Belas Infiéis; v. 11 n. 1 (2022): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26 ; 2316-6614 ; 10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.1
مصطلحات موضوعية: Tradução Literária. Literatura Brasileira Traduzida. Literatura Brasileira Traduzida na França. Paratexto do Livro Traduzido. Índices Morfológicos, Literary Translation. Translated Brazilian Literature. Brazilian Literature Translated in France. Paratext of the Translated Book. Morphological Indexes
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37608/33037; https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37608
-
13Academic Journal
المصدر: TradTerm, Vol 41 (2022)
مصطلحات موضوعية: Estudos da tradução baseados em corpus, Vocábulo recorrente e preferencial, Literatura brasileira traduzida, Clarice Lispector, Romanic languages, PC1-5498, Translating and interpreting, P306-310
وصف الملف: electronic resource
-
14Academic Journal
المصدر: Tradterm; v. 41 (2022); 77-99 ; 2317-9511 ; 0104-639X
مصطلحات موضوعية: Corpus based translation studies, Recurrent and preferential word, Translated Brazilian literature, Clarice Lispector, Estudos da tradução baseados em corpus, Vocábulo recorrente e preferencial, Literatura brasileira traduzida
وصف الملف: application/pdf
-
15Academic Journal
المؤلفون: Restom, Débora Garcia
المصدر: Cadernos de tradução, ISSN 1414-526X, Vol. 44, Nº. 1, 2024
مصطلحات موضوعية: Literatura brasileira traduzida, Dom Casmurro, Machado de Assis, Argentina, paratextos editoriais, Brazilian literature translated, editorial paratexts
وصف الملف: application/pdf
-
16Academic Journal
المؤلفون: Paganine, Carolina
المصدر: Cadernos de tradução, ISSN 1414-526X, Vol. 44, Nº. 1, 2024
مصطلحات موضوعية: literatura brasileira traduzida, marcas da oralidade, paratextos, crítica de tradução, Geovani Martins, Brazilian literature in translation, orality marks, paratexts, translation criticism
وصف الملف: application/pdf
-
17
المؤلفون: Antonia De Jesus Sales, Andreia Guerini, Odile Cisneros
المصدر: Revista Brasileira de Literatura Comparada, Volume: 24, Issue: 47, Pages: 104-85, Published: 16 DEC 2022
مصطلحات موضوعية: Translated Brazilian Literature, Clarice Lispector, Literatura brasileira traduzida, English Cultural System, Tradutores, Materials Chemistry, Translators, Sistema cultural estadunidense
وصف الملف: text/html
-
18Academic Journal
المؤلفون: Fernandes Bonalumi, Emiliana
المصدر: Caletroscópio; v. 8 (2020): Número Especial sobre Tradução ; 2318-4574
مصطلحات موضوعية: Estudos da tradução baseados em corpus, Vocábulo recorrente e preferencial, Literatura brasileira traduzida, Linguística de corpus, Clarice Lispector
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://periodicos.ufop.br/caletroscopio/article/view/4267/3662; https://periodicos.ufop.br/caletroscopio/article/view/4267
-
19
المؤلفون: Lenita Maria Rimoli Pisetta
المصدر: Repositório Institucional da USP (Biblioteca Digital da Produção Intelectual)
Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
Cadernos de Tradução, Volume: 42, Article number: e81135, Published: 01 JUL 2022مصطلحات موضوعية: Linguistics and Language, Translated Brazilian Literature, Literature and Literary Theory, “O Relógio de Ouro”, “The Gold Watch”, Machado de Assis, LITERATURA BRASILEIRA, Capital Cultural, Literatura Brasileira Traduzida, Cultural Capital, Pierre Bourdieu, Language and Linguistics
وصف الملف: text/html
-
20Academic Journal
المؤلفون: Roberto Francavilla
المساهمون: Francavilla, Roberto
مصطلحات موضوعية: Água viva, Clarice Lispector, Literatura brasileira traduzida na Itália, Teoria da Tradução, Letteratura brasiliana tradotta in Italia, Teoria della Traduzione
وصف الملف: STAMPA
Relation: volume:10 (2018), n. 2; firstpage:230; lastpage:239; numberofpages:10; journal:OLHO D'ÁGUA; https://hdl.handle.net/11567/937759
الاتاحة: https://hdl.handle.net/11567/937759