يعرض 1 - 20 نتائج من 35 نتيجة بحث عن '"Lenguaje tabú"', وقت الاستعلام: 0.55s تنقيح النتائج
  1. 1
    Academic Journal
  2. 2
    Academic Journal
  3. 3
    Academic Journal
  4. 4
    Dissertation/ Thesis
  5. 5
    Dissertation/ Thesis
  6. 6
    Dissertation/ Thesis
  7. 7
    Report

    المساهمون: Universidade Federal do Rio de Janeiro Brasil = Federal University of Rio de Janeiro Brazil = Université fédérale de Rio de Janeiro Brésil (UFRJ), Sciences et Technologies des Langues - LISN (STL), Laboratoire Interdisciplinaire des Sciences du Numérique (LISN), Institut National de Recherche en Informatique et en Automatique (Inria)-CentraleSupélec-Université Paris-Saclay-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Institut National de Recherche en Informatique et en Automatique (Inria)-CentraleSupélec-Université Paris-Saclay-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)

    المصدر: https://hal.science/hal-04578522 ; 2024.

    Relation: hal-04578522; https://hal.science/hal-04578522

  8. 8
    Dissertation/ Thesis
  9. 9
    Dissertation/ Thesis
  10. 10
    Dissertation/ Thesis
  11. 11
    Dissertation/ Thesis

    المساهمون: Gálvez Nores, Betty Maritza

    المصدر: Repositorio Institucional - UCV ; Universidad César Vallejo

    وصف الملف: application/pdf

  12. 12
    Dissertation/ Thesis
  13. 13
  14. 14
    Academic Journal
  15. 15

    المؤلفون: Miralles Nieto, María

    المساهمون: Cabeza-Cáceres, Cristóbal, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación

    المصدر: RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
    Universidad de Alicante (UA)

  16. 16
  17. 17
  18. 18
    Dissertation/ Thesis
  19. 19
  20. 20
    Dissertation/ Thesis

    المؤلفون: Rodríguez Iglesias, Rosana

    المساهمون: Linder Molin, Daniel Peter

    Relation: Rodríguez Iglesias, Rosana. El tratamiento del lenguaje tabú en la traducción audiovisual: análisis del doblaje de la película El lobo de Wall Street. Trabajo fin de Grado dirigido por Daniel Linder. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2018; http://hdl.handle.net/10366/158230