يعرض 1 - 20 نتائج من 361 نتيجة بحث عن '"Lengua de Signos Española"', وقت الاستعلام: 1.13s تنقيح النتائج
  1. 1
    Academic Journal
  2. 2
  3. 3
    Academic Journal
  4. 4
    Academic Journal
  5. 5
    Academic Journal
  6. 6
    Academic Journal

    المؤلفون: González-Montesino, Raico H.

    المصدر: Estudios de Traducción; Vol. 14 (2024): La retórica en los géneros religiosos: traducción y discurso; 87-97 ; 2254-1756 ; 2174-047X

    وصف الملف: application/pdf

    Relation: https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/91853/4564456569517; Aldazabal, José de (Ed.) (2005). Ordenación general del Misal Romano. (3ª ed.). Centre de Pastoral Litúrgica. Aroca Fernández, Eva; Isa de los Santos, David; Marras, Noelia y Nieto, M.ª José (2002). Religión. Glosarios 2. Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación. Barajas, Gicelle Ivethe y Cruz-Aldrete, Miroslava (2023). Mujeres pioneras en el oficio de la interpretación de la LSM (1980-2000). En R. H. González-Montesino y M. C. Bao-Fente (Eds.), Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES. La interpretación de lenguas de signos/señas en España e Hispanoamérica: periferia de la propia periferia, 5 (pp. 27-43). https://www.revles.es/index.php/revles/article/view/12227 Barreto, Alex G. (2015). La increíble y triste historia de la interpretación de lengua de señas: reflexiones identitarias desde Colombia. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 8(2), 299-330. https://doi.org/10.17533/udea.mut.22185 Bescansa, Carolina y Jerez, Ariel (Dirs.) (2013). II Encuesta sobre opiniones y actitudes de los españoles ante la dimensión cotidiana de la religiosidad y su gestión pública. Observatorio del Pluralismo Religioso en España. https://www.observatorioreligion.es/upload/74/95/II_Encuesta_sobre_opiniones_y_actitudes_de_los_espanoles_ante_la_dimension_cotidiana_de_la_religiosidad_y_su_gestion_publica.pdf Blackman, M. J. y Goodwin, A. (2004). Theoretical approach: Religious interpreting as performance. Views, 21(11), 26-27. Borrmann, M. (2004). Interpreting Frozen text in the religious setting: The path toward dynamic equivalence. Journal of Interpretation, 14(1), 75-94. Cabrera, Leopoldo y Rosa-González, Felipe (2022). Religious Believers in Spain by Social Classes: Results over 268,261 Individuals: 2013 to 2022. International and Multidisciplinary Journal of Social Sciences, 11(2), 87-117. https://doi.org/10.17583/rimcis.10708 Campos, Nathally Regina y Vieira, Roberta da Costa (2014). A persuasividade no discurso religioso. Linguagens: Revista de Letras, Artes e Comunicação, 8(1), 39-54. http://proxy.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/4089 Centro de Investigaciones Sociológicas (julio de 2023). Barómetro de marzo 2024 (Estudio nº 3445). https://www.cis.es/documents/d/cis/es3445marpdf De los Santos, Esther y Lara, Pilar (2004). Técnicas de interpretación de lengua de signos (2ª ed.). Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación. Escandell Vidal, María Victoria (2005). La comunicación. Editorial Gredos. Fidelis, Ester Barbosa (2007). A Interpretação da Bíblia para a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) - Uma Reflexão. https://www.porsinal.pt/index.php?ps=artigos&idt=artc&cat=16&idart=103 Ganz, Miriam (2014). Demands and Strategies of Interpreting a Theatrical Performance into American Sign Language. Journal of Interpretation, 23(1), art. 4. http://digitalcommons.unf.edu/joi/vol23/iss1/4 Gascón, Antonio (2006). Los orígenes de los intérpretes para sordos en la España de los siglos XVI y XVII. https://cultura-sorda.org/los-origenes-de-los-interpretes-para-sordos-en-la-espana-de-los-siglos-xvi%e2%80%90xvii/ Gutt, Ernst-August (2010). Translation and Relevance: Cognition and Context. Routledge. Herrero, Ángel (2009). Gramática didáctica de la lengua de signos española. Fundación CNSE / Ediciones SM. Nascimento, Marcus Vinícius (2016). Formação de intérpretes de Libras e Língua Portuguesa: encontros de sujeitos, discursos e saberes [Tesis de Doctorado, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo]. Repositorio Institucional – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. https://tede2.pucsp.br/handle/handle/19562 Napier, Jemina; McKee, Rachel y Goswell, Della (2010). Sign language interpreting: Theory and practice in Australia and New Zealand. Federation Press. Pedrosa, Cleide Emilia (2007). Discurso religioso: funções e especificidade. Revista SOLETRAS, VII(13), 38-45. https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/soletras/article/view/4694 Peixoto, Janaína Aguiar y Peixoto, Robson de Lima (2012). Reflexos da Identidade Religiosa da Pessoa Surda na Variação Linguistica em LIBRAS e suas Implicações na Tradução/Interpretação. En Quadros, R. (Org.) Anais do III Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa. Universidad Federal de Santa Catarina. https://www.congressotils.com.br/anais/anais/tils2012_traducao_questao_peixotopeixoto.pdf Oviedo, Alejandro (2007). La vida y la obra del Abad Charles Michel de l´Epée (1712-1789). https://cultura-sorda.org/abad-de-lepee/ Real Decreto 674/2023, de 18 de julio, por el que se aprueba el Reglamento de las condiciones de utilización de la lengua de signos española y de los medios de apoyo a la comunicación oral para las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. Boletín Oficial del Estado, núm. 171, de 19 de julio de 2023, pp.104002-104029. https://www.boe.es/eli/es/rd/2023/07/18/674 Registry of Interpreters for the Deaf [RID] (2007). Interpreting in Religious Settings. https://drive.google.com/file/d/0B3DKvZMflFLdOGg2X05vclZIeUk/view?resourcekey=0-9-BgUEu3CZoLuOpGba0DLQ Rodrigues, Cristiane y Valente, Flávia (2011). Intérprete de Libras. IESDE Brasil S.A. Sacks, Oliver (2003). Veo una voz: Viaje al mundo de los sordos. Trad. J. M. Álvarez Flores. Anagrama. Sperber, Dan y Wilson, Deirdre (1994). La relevancia. Comunicación y procesos cognitivos. Trad. Eleanor Lonetti. Visor.; https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/91853

  7. 7
    Academic Journal
  8. 8
  9. 9
    Academic Journal
  10. 10
    Academic Journal
  11. 11
    Academic Journal
  12. 12
    Academic Journal
  13. 13
    Academic Journal
  14. 14
    Academic Journal
  15. 15
    Academic Journal

    المصدر: Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura; Vol. 27 No. 1 (2022); 31-48 ; Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura; Vol. 27 Núm. 1 (2022); 31-48 ; Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura; v. 27 n. 1 (2022); 31-48 ; 2145-566X ; 0123-3432

    وصف الملف: text/html; text/xml; application/pdf

  16. 16
    Dissertation/ Thesis
  17. 17
    Dissertation/ Thesis

    Thesis Advisors: UAM. Departamento de Tecnología Electrónica y de las Comunicaciones, Laboratorio de Tecnología Hombre-Computador (ING EPS-010)

    المصدر: Procesamiento del Lenguaje Natural 44 (2010): 161-162
    1135-5948 (print)
    1989-7553 (online)
    161
    162
    44

  18. 18
    Academic Journal
  19. 19
    Academic Journal
  20. 20
    Book