-
1Academic Journal
المؤلفون: Jesús Miguel Delgado Del Aguila
المصدر: Espergesia. Revista Literaria y de Investigación, 9(2), 29-33, (2022-11-02)
مصطلحات موضوعية: semiótica, Conquista, Colonia, Literatura, sacralización, Verdadera relación de la Conquista del Perú, Francisco de Xerez, Perú, Historia, Literatura peruana, siglo XVI, expresión, contenido
-
2Book
المؤلفون: Plötz, Jochen
المساهمون: Nowikow, Wiaczesław, López González, Antonio M., Pawlikowska, Marta, Baran, Marek, Sobczak, Witold, Universidad de Ciencias Aplicadas de Fráncfort del Meno, Alemania
مصطلحات موضوعية: Historia de la traducción, representaciones en historiografía y literatura del intérprete entre partes en conflicto abierto, traducción y poder, la mediación lingüística en la conquista del Perú
وصف الملف: application/pdf; image/jpeg
Relation: Nowikow W., López González A.M., Pawlikowska M., Baran M., Sobczak W. (red.), Lingüística hispánica teórica y aplicada. Estudios léxico-gramaticales didácticos y traductológicos, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź-Kraków 2020; Manufactura Hispánica Lodziense;10; Plötz J., El intérprete Felipillo entre incas y conquistadores, [w:] Lingüística hispánica teórica y aplicada. Estudios léxico-gramaticales didácticos y traductológicos, Nowikow W., López González A.M., Pawlikowska M., Baran M., Sobczak W. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź-Kraków 2020, s. 339-356, doi:10.18778/8220-201-4.25; http://hdl.handle.net/11089/33097
-
3Academic Journal
المؤلفون: Martha Barriga Tello
المصدر: Letras, Vol 84, Iss 120, Pp 249-259 (2014)
مصطلحات موضوعية: Francisco del Castillo y Tamayo, La conquista del Perú, Literatura de la Colonia, Teatro colonial, General Works
وصف الملف: electronic resource
-
4Academic Journal
المؤلفون: Martha Barriga Tello
المصدر: Letras, Vol 84, Iss 120, Pp 249-259 (2013)
مصطلحات موضوعية: francisco del castillo y tamayo, la conquista del perú, literatura de la colonia, teatro colonial, General Works
وصف الملف: electronic resource
-
5Academic Journal
المؤلفون: Jochen Plötz
المصدر: Forma y Función, Vol 29, Iss 1 (2016)
مصطلحات موضوعية: historia de la traducción, representaciones en historiografía y literatura del intérprete entre partes en conflicto abierto, traducción y poder, la mediación lingüística en la conquista del Perú, Language and Literature, Philology. Linguistics, P1-1091
وصف الملف: electronic resource
-
6Academic Journal
المؤلفون: Plötz, Jochen
المصدر: Forma y Función; Vol. 29 Núm. 1 (2016); 81-102 ; Forma y Función; Vol. 29 No. 1 (2016); 81-102 ; Forma y Función; v. 29 n. 1 (2016); 81-102 ; 2256-5469 ; 0120-338X
مصطلحات موضوعية: Translation history, representations in historiography and literature of the interpreter between parties engaged in open conflict, translation and power, linguistic mediation in the conquest of Peru, historia de la traducción, representaciones en historiografía y literatura del intérprete entre partes en conflicto abierto, traducción y poder, la mediación lingüística en la conquista del Perú, História da tradução, representações em historiografia e literatura do intérprete entre partes em conflito aberto, tradução e poder, mediação linguística na conquista do Peru
وصف الملف: application/pdf; text/html
Relation: https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/58509/56371; https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/58509/60246; Betanzos, J. de. (1987). Suma y narración de los Incas. Prólogo, transcripción y notas por M. del C. Martín Rubio. Estudios preliminares de D. Ramos. Madrid: Ed. Atlas.; Borregán, A. (2011). La conquista de Perú. E. Stoll y M. de las N. Vázquez Núñez (eds.). Fráncfort del Meno, Madrid: Iberoamericana.; Caballero Calderón, L. E. (1977). Los hijos del sol. Con ilustraciones de Lorenzo Jaramillo. Bogotá: Carlos Valencia Eds.; Caballero Calderón, L. E. (1945). La traición de Felipillo. Sábado, (88), 11.; Capdevilla, A. (1929). Hijos del Sol. Buenos Aires: Ed. Cabout y Cía.; Carrión, B. (2002). Atahuallpa. 10ª ed. Quito: Col. Luna Tierna [1ª ed. México D. F., 1934].; Cieza de León, P. de. (1984a). La crónica del Perú. Edición, introducción y notas por M. Ballesteros Gaibrois. Madrid: Historia 16.; Cieza de León, P. de. (1984b). Obras completas I: La crónica del Perú. Las guerras civiles peruanas. Edición crítica, notas, comentarios e índices; estudios y documentos adicionales por C. Sáenz de Santamaría. Madrid: Instituto Gonzalo Fernández de Oviedo.; Cieza de León, P. de. (1985). Obras completas III: Estudio bio–bibliográfico. Cieza de León: su persona y su obra. Índice analítico general de las obras completas de Cieza de León por C. Sáenz de Santamaría. Madrid: Instituto Gonzalo Fernández de Oviedo.; Cordero, L. (2006). Diccionario Quichua–Castellano, Castellano–Quichua. Quito: Corporación Editora Nacional.; Garcilaso de la Vega, Inca. (1991). Comentarios reales de los Incas. 2 vols. Edición, prólogo, índice analítico y glosario de C. Araníbar. Lima, México: Fondo de Cultura Económica.; Guaman Poma de Ayala, F. (1980). Nueva coronica y buen gobierno. 2 tomos. Transcripción, prólogo, notas y cronología por F. Pease. Caracas: Biblioteca Ayacucho.; Laurencich Minelli, L. (2000). Breve reseña de los documentos Micinelli en el ámbito del Simposio ‘Guaman Poma de Ayala y Blas Valera. Tradición Andina e Historia Colonial’. Espéculo, Revista de Estudios Literarios, VI(20), 1-8. Recuperado de https://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero16/guaman.html; Laurencich Minelli, L. (2002). Las actas del coloquio ‘Guaman Poma y Blas Valera. Tradición Andina e Historia Colonial’: nuevas pistas de investigación. Una nota. Espéculo. Revista de estudios literarios, VIII(20). Recuperado de http://www.ucm.es/info/especulo/numero20/act_colo.html; López de Gómara, F. (1979). Historia General de las Indias y Vida de Hernán Cortés. Prólogo y Cronología por J. Gurría Lacroix. Caracas: Bibl. Ayacucho, No. 64.; Martín Rubio, M. C. (1988). En el encuentro de dos mundos: Los incas de Vilcabamba. Instrucción del Inga don Diego de Castro Tito Cussi Yupangi (1570). Madrid: Ediciones Atlas.; Millones, L. (2010). Las herejías de Garcilaso. En J. A. Mazzotti (ed.), Renacimiento mestizo: Los 400 años de los Comentarios Reales (pp. 159-180). Fráncfort del Meno, Madrid: Iberoamericana.; Moya Espinoza, R. (2007). Los tallanes. Recuperado de www.monografías.com/trabajos37/los-tallanes/los-tallanes.shtml#ixzz35SwphcYm; Muñoz Martín, R. (2013). El destino del Tahuantinsuyo en manos de un intérprete. Manuscrito.; Ortega, J. (2010). El Inca Garcilaso y la traducción. En J. A. Mazzotti (ed.), Renacimiento mestizo: Los 400 años de los Comentarios Reales (pp. 343-352). Fráncfort del Meno, Madrid: Iberoamericana.; Oesterreicher, W. (1997). Das Gespräch als Kriegserklärung. En H. Wenzel (ed.), Gespräche–Boten–Briefe: Körpergedächtnis und Schriftgedächtnis im Mittelalter (pp. 296-319). Berlín: Erich Schmidt.; Ospina Buitrago, W. (2013). América mestiza. El país del futuro. Bogotá: Mondadori.; Plötz, J. (2012). Sprachmittlung des Nichtvermittelbaren. Der Dolmetscher Felipillo und seine Kollegen zwischen Inkas und spanischen Eroberern. En P. A. Schmitt & R. Werner, Reinhold Lebende Sprachen. Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation (pp. 185-216). Berlín: Walter de Gruyter.; Porras Barrenechea, R. (1937). La conquista del Perú, llamada la Nueva Castilla. En R. Porras Barrenechea, Las relaciones primitivas de la conquista del Perú. París: Cuadernos de historia de Perú N° 2.; Rada, E. (1994). Geografía de un sueño. 3er libro de la colección Anti–Memorias de Felipillo. Lima: Los Sobrevivientes.; Ricoeur, P. (2006). On Translation. Traducción del original francés por E. Brennan. Nueva York: Routledge [1ª ed. París 2004: Bayard].; Ruiz de Arce, J. (2002). La Memoria de Juan Ruiz de Arce (1543). Conquista del Perú, Saberes Secretos de Caballería y Defensa del Mayorazgo. Ed. por E. Stoll. Fráncfort del Meno, Madrid: Iberoamericana.; Todorov, T. (1985). Die Eroberung Amerikas. Das Problem des Anderen. Fráncfort del Meno: Suhrkamp.; Trujillo, D. (1985). La crónica de Diego Trujillo, soldado de Pizarro en Cajamarca. En F. López de Xerez, Verdadera relación de la conquista del Perú. Edición, introducción y notas C. Bravo Guerreira. Madrid: Historia 16.; Fritz, S. (2008). Reclamar el derecho a hablar: el poder de la traducción en las crónicas de Guaman Poma de Ayala y del Inca Garcilaso de la Vega. En: L. R. Feierstein & V. E. Gerling (eds.), Traducción y poder (pp. 101-120). Fráncfort del Meno, Madrid: Iberoamericana.; Kuzmischev, V. (1991). El imperio de los Incas. Los hijos del sol. Traducción del original ruso por E. Czerniawski. Moscú: Ed. Progreso [1ª ed. Moscú 1982].; Leitner, C. (2009). Der Malinche–Komplex. Conquista, Genus, Genealogien. Múnich: Wilhelm Fink.; León Portilla, M. (1995). Toltecáyotl: aspectos de la cultura náhuatl. México D. F.: Fondo de Cultura Económica.; Prescott, W. H. (1963). The Rise and the Decline of the Spanish Empire. Londres: Sidgwick and Jackson.; Serulnikov, S. (2012). Revolución en los Andes. La era de Túpac Amaru. Buenos Aires: Penguin Random House.; Stingl, M. (1976). Indianer vor Kolumbus. Traducción del original checo por Günter Müller. Leipzig, Berlín y Jena: Urania.; Venuti, L. (2008). The Translator´s Invisibility. A History of Translation. Nueva York: Routledge.; https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/58509
-
7Academic Journal
المؤلفون: Plötz, Jochen
مصطلحات موضوعية: 41 Ligüística / Linguistics, historia de la traducción, representaciones en historiografía y literatura del intérprete entre partes en conflicto abierto, traducción y poder, la mediación lingüística en la conquista del Perú
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/58509; Universidad Nacional de Colombia Revistas electrónicas UN Forma y Función; Forma y Función; Plötz, Jochen (2016) El intérprete Felipillo entre incas y conquistadores. Forma y Función, 29 (1). pp. 81-102. ISSN 2256-5469; https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/64441; http://bdigital.unal.edu.co/65359/
-
8
مصطلحات موضوعية: History, Verdadera relación de la Conquista del Perú, Francisco de Xerez, Perú, Historia
-
9
المؤلفون: Jesús Miguel Delgado Del Aguila
المصدر: Coloquio Nacional de Estudios Virreinales, Ciudad de México: Universidad Autónoma de San Luis Potosí, 7 de octubre de 2020
مصطلحات موضوعية: Verdadera relación de la Conquista del Perú, semiótica, Francisco de Xerez, Literatura peruana
Relation: https://youtu.be/mksvN645FHU; https://doi.org/10.5281/zenodo.6951186; https://doi.org/10.5281/zenodo.6951187; oai:zenodo.org:6951187
-
10
المؤلفون: Plötz, Jochen
المصدر: Forma y Función, Volume: 29, Issue: 1, Pages: 102-81, Published: JAN 2016
مصطلحات موضوعية: la mediación lingüística en la conquista del Perú, História da tradução, mediação linguística na conquista do Peru, representaciones en historiografía y literatura delintérprete entre partes en conflicto abierto, linguistic mediation in the conquest of Peru, Historia de la traducción, tradução e poder, traducción y poder, representations in historiography and literature of the interpreter between parties engaged in open conflict, translation and power, Translation history, representações em historiografia e literatura do intérprete entre partes em conflito aberto
وصف الملف: text/html
-
11Academic Journal
المؤلفون: Pereira Salas, Eugenio
المصدر: Revista Musical Chilena; Vol. 2 Núm. 15 (1946): Octubre; p. 45-46 ; 0717-6252 ; 0716-2790
مصطلحات موضوعية: la ópera en latinoamérica, Gilbert Chinard, Las Indias Galantes, Rameau, Lope de Vega, La Araucana, Luigi Gaspar Spontini, La Conquista de Mexico, Verdi, Alzira o la Conquista del Perú
وصف الملف: application/pdf
-
12
المساهمون: Nieves Vázquez Núñez, María de las
-
13Electronic Resource
Additional Titles: EL INTÉRPRETE FELIPILLO ENTRE INCAS Y CONQUISTADORES
O INTÉRPRETE FELIPILLO ENTRE INCAS E CONQUISTADORESالمؤلفون: Plötz, Jochen
المصدر: Forma y Función; Vol. 29 Núm. 1 (2016); 81-102; Forma y Función; Vol. 29 No. 1 (2016); 81-102; Forma y Función; v. 29 n. 1 (2016); 81-102; 2256-5469; 0120-338X
مصطلحات الفهرس: Translation history, representations in historiography and literature of the interpreter between parties engaged in open conflict, translation and power, linguistic mediation in the conquest of Peru, historia de la traducción, representaciones en historiografía y literatura del intérprete entre partes en conflicto abierto, traducción y poder, la mediación lingüística en la conquista del Perú, História da tradução, representações em historiografia e literatura do intérprete entre partes em conflito aberto, tradução e poder, mediação linguística na conquista do Peru, info:eu-repo/semantics/article, info:eu-repo/semantics/publishedVersion,
"Artículo revisado por pares" URL:
https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/58509/56371 https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/58509/60246 https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/58509/56371 https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/58509/60246
*ref*/Betanzos, J. de. (1987). Suma y narración de los Incas. Prólogo, transcripción y notas por M. del C. Martín Rubio. Estudios preliminares de D. Ramos. Madrid: Ed. Atlas.
*ref*/Borregán, A. (2011). La conquista de Perú. E. Stoll y M. de las N. Vázquez Núñez (eds.). Fráncfort del Meno, Madrid: Iberoamericana.
*ref*/Caballero Calderón, L. E. (1977). Los hijos del sol. Con ilustraciones de Lorenzo Jaramillo. Bogotá: Carlos Valencia Eds.
*ref*/Caballero Calderón, L. E. (1945). La traición de Felipillo. Sábado, (88), 11.
*ref*/Capdevilla, A. (1929). Hijos del Sol. Buenos Aires: Ed. Cabout y Cía.
*ref*/Carrión, B. (2002). Atahuallpa. 10ª ed. Quito: Col. Luna Tierna [1ª ed. México D. F., 1934].
*ref*/Cieza de León, P. de. (1984a). La crónica del Perú. Edición, introducción y notas por M. Ballesteros Gaibrois. Madrid: Historia 16.
*ref*/Cieza de León, P. de. (1984b). Obras completas I: La crónica del Perú. Las guerras civiles peruanas. Edición crítica, notas, comentarios e índices; estudios y documentos adicionales por C. Sáenz de Santamaría. Madrid: Instituto Gonzalo Fernández de Oviedo.
*ref*/Cieza de León, P. de. (1985). Obras completas III: Estudio bio–bibliográfico. Cieza de León: su persona y su obra. Índice analítico general de las obras completas de Cieza de León por C. Sáenz de Santamaría. Madrid: Instituto Gonzalo Fernández de Oviedo.
*ref*/Cordero, L. (2006). Diccionario Quichua–Castellano, Castellano–Quichua. Quito: Corporación Editora Nacional.
*ref*/Garcilaso de la Vega, Inca. (1991). Comentarios reales de los Incas. 2 vols. Edición, prólogo, índice analítico y glosario de C. Araníbar. Lima, México: Fondo de Cultura Económica.
*ref*/Guaman Poma de Ayala, F. (1980). Nueva coronica y buen gobierno. 2 tomos. Transcripción, prólogo, notas y cronología por F. Pease. Caracas: Biblioteca Ayacucho.
*ref*/Laurencich Minelli, L. (2000). Breve reseña de los documentos Micinelli en el ámbito del Simposio ‘Guaman Poma de Ayala y Blas Valera. Tradición Andina e Historia Colonial’. Espéculo, Revista de Estudios Literarios, VI(20), 1-8. Recuperado de https://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero16/guaman.html
*ref*/Laurencich Minelli, L. (2002). Las actas del coloquio ‘Guaman Poma y Blas Valera. Tradición Andina e Historia Colonial’: nuevas pistas de investigación. Una nota. Espéculo. Revista de estudios literarios, VIII(20). Recuperado de http://www.ucm.es/info/especulo/numero20/act_colo.html
*ref*/López de Gómara, F. (1979). Historia General de las Indias y Vida de Hernán Cortés. Prólogo y Cronología por J. Gurría Lacroix. Caracas: Bibl. Ayacucho, No. 64.
*ref*/Martín Rubio, M. C. (1988). En el encuentro de dos mundos: Los incas de Vilcabamba. Instrucción del Inga don Diego de Castro Tito Cussi Yupangi (1570). Madrid: Ediciones Atlas.
*ref*/Millones, L. (2010). Las herejías de Garcilaso. En J. A. Mazzotti (ed.), Renacimiento mestizo: Los 400 años de los Comentarios Reales (pp. 159-180). Fráncfort del Meno, Madrid: Iberoamericana.
*ref*/Moya Espinoza, R. (2007). Los tallanes. Recuperado de www.monografías.com/trabajos37/los-tallanes/los-tallanes.shtml#ixzz35SwphcYm
*ref*/Muñoz Martín, R. (2013). El destino del Tahuantinsuyo en manos de un intérprete. Manuscrito.
*ref*/Ortega, J. (2010). El Inca Garcilaso y la traducción. En J. A. Mazzotti (ed.), Renacimiento mestizo: Los 400 años de los Comentarios Reales (pp. 343-352). Fráncfort del Meno, Madrid: Iberoamericana.
*ref*/Oesterreicher, W. (1997). Das Gespräch als Kriegserklärung. En H. Wenzel (ed.), Gespräche–Boten–Briefe: Körpergedächtnis und Schriftgedächtnis im Mittelalter (pp. 296-319). Berlín: Erich Schmidt.
*ref*/Ospina Buitrago, W. (2013). América mestiza. El país del futuro. Bogotá: Mondadori.
*ref*/Plötz, J. (2012). Sprachmittlung des Nichtvermittelbaren. Der Dolmetscher Felipillo und seine Kollegen zwischen Inkas und spanischen Eroberern. En P. A. Schmitt & R. Werner, Reinhold Lebende Sprachen. Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation (pp. 185-216). Berlín: Walter de Gruyter.
*ref*/Porras Barrenechea, R. (1937). La conquista del Perú, llamada la Nueva Castilla. En R. Porras Barrenechea, Las relaciones primitivas de la conquista del Perú. París: Cuadernos de historia de Perú N° 2.
*ref*/Rada, E. (1994). Geografía de un sueño. 3er libro de la colección Anti–Memorias de Felipillo. Lima: Los Sobrevivientes.
*ref*/Ricoeur, P. (2006). On Translation. Traducción del original francés por E. Brennan. Nueva York: Routledge [1ª ed. París 2004: Bayard].
*ref*/Ruiz de Arce, J. (2002). La Memoria de Juan Ruiz de Arce (1543). Conquista del Perú, Saberes Secretos de Caballería y Defensa del Mayorazgo. Ed. por E. Stoll. Fráncfort del Meno, Madrid: Iberoamericana.
*ref*/Todorov, T. (1985). Die Eroberung Amerikas. Das Problem des Anderen. Fráncfort del Meno: Suhrkamp.
*ref*/Trujillo, D. (1985). La crónica de Diego Trujillo, soldado de Pizarro en Cajamarca. En F. López de Xerez, Verdadera relación de la conquista del Perú. Edición, introducción y notas C. Bravo Guerreira. Madrid: Historia 16.
*ref*/Fritz, S. (2008). Reclamar el derecho a hablar: el poder de la traducción en las crónicas de Guaman Poma de Ayala y del Inca Garcilaso de la Vega. En: L. R. Feierstein & V. E. Gerling (eds.), Traducción y poder (pp. 101-120). Fráncfort del Meno, Madrid: Iberoamericana.
*ref*/Kuzmischev, V. (1991). El imperio de los Incas. Los hijos del sol. Traducción del original ruso por E. Czerniawski. Moscú: Ed. Progreso [1ª ed. Moscú 1982].
*ref*/Leitner, C. (2009). Der Malinche–Komplex. Conquista, Genus, Genealogien. Múnich: Wilhelm Fink.
*ref*/León Portilla, M. (1995). Toltecáyotl: aspectos de la cultura náhuatl. México D. F.: Fondo de Cultura Económica.
*ref*/Prescott, W. H. (1963). The Rise and the Decline of the Spanish Empire. Londres: Sidgwick and Jackson.
*ref*/Serulnikov, S. (2012). Revolución en los Andes. La era de Túpac Amaru. Buenos Aires: Penguin Random House.
*ref*/Stingl, M. (1976). Indianer vor Kolumbus. Traducción del original checo por Günter Müller. Leipzig, Berlín y Jena: Urania.
*ref*/Venuti, L. (2008). The Translator´s Invisibility. A History of Translation. Nueva York: Routledge.