-
1Book
المؤلفون: Zabalondo Loidi, Beatriz
مصطلحات موضوعية: euskal itzulpena, bikoizketa, telebista, euskera, itzultzailea, normalización lingüistica, doblaje, traducción audiovisual
وصف الملف: application/pdf
Relation: Trasvases culturales: literatura, cine, traducción (4) : 297-305 (2005); 84-8373-707-8; http://hdl.handle.net/10810/10551
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10810/10551
-
2
مصطلحات موضوعية: Itzulpena, Traducción, Técnica de traducción, Translation, Переводчик, Перевод, Aresti, Translator, Translation technique, Зыцарь, Техника перевода, Traductor, Zytsar, Tècnica de traducció, Ключевые слова, Itzultzailea, Traducció, Арести, Itzulpen teknika
-
3
المصدر: Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instnameمصطلحات موضوعية: Itzulpena, Traducción, Técnica de traducción, Translation, Переводчик, Перевод, Aresti, Translator, Translation technique, Зыцарь, Техника перевода, Traductor, Zytsar, Tècnica de traducció, Ключевые слова, Itzultzailea, Traducció, Арести, Itzulpen teknika
-
4
المصدر: Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)مصطلحات موضوعية: Itzulpena, Traducción, Técnica de traducción, Translation, Переводчик, Перевод, Aresti, Translator, Translation technique, Зыцарь, Техника перевода, Traductor, Zytsar, Tècnica de traducció, Ключевые слова, Itzultzailea, Traducció, Арести, Itzulpen teknika
-
5Academic Journal
مصطلحات موضوعية: Ключевые Ñлова, Перевод, Переводчик, Техника перевода, ÐреÑти, Зыцарь, Traducción, Traductor, Técnica de traducción, Aresti, Zytsar, Traducció, Tècnica de traducció, Itzulpena, Itzultzailea, Itzulpen teknika, Translation, Translator, Translation technique
وصف الملف: application/pdf
Relation: 452º F; Núm. 2 (2010), p. 96-111; https://ddd.uab.cat/record/63792; urn:oai:ddd.uab.cat:63792; urn:oai:raco.cat:article/208049; urn:oai:raco.cat:article/208050; urn:oai:raco.cat:article/208051; urn:oai:raco.cat:article/208052; urn:oai:raco.cat:article/208053; urn:articleid:20133294n2p96
الاتاحة: https://ddd.uab.cat/record/63792
-
6
المؤلفون: Vladimer Luarsabishvili
المصدر: 452ºF. Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF. Revista de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF. Journal of Literary Theory and Comparative Literature; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF Literaturaren Teoria eta Literatura Konparatua aldizkaria; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF, Iss 2 (2014)مصطلحات موضوعية: traducció, traductor, tècnica de traducció, Aresti, Zytsar, Language and Literature, técnica de traducción, Translation, Translator, Translation technique, Aresti: Zytsar, traducción, itzulpena, itzultzailea, itzulpen teknika
وصف الملف: text/html; application/pdf
-
7Academic Journal
المؤلفون: Luarsabishvili, Vladimer
المصدر: 452ºF. Revista de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111 ; 452ºF. Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada; No. 2 (2010): National Identities and Literature; 96-111 ; 452ºF. Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada; Núm. 2 (2010): Identidades nacionales y literatura; 96-111 ; 452ºF Literaturaren Teoria eta Literatura Konparatua aldizkaria; zk: 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111 ; 2013-3294
مصطلحات موضوعية: traducció, traductor, tècnica de traducció, Aresti, Zytsar, Translation, Translator, Translation technique, traducción, técnica de traducción, itzulpena, itzultzailea, itzulpen teknika
وصف الملف: text/html; application/pdf
-
8
المؤلفون: Luarsabishvili, Vladimer
المصدر: 452ºF. Revista de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF. Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada; No. 2 (2010): National Identities and Literature; 96-111
452ºF. Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada; Núm. 2 (2010): Identidades nacionales y literatura; 96-111
452ºF Literaturaren Teoria eta Literatura Konparatua aldizkaria; zk: 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
RCUB. Revistas Científicas de la Universidad de Barcelona
instnameمصطلحات موضوعية: Translation, itzulpen teknika, traductor, Zytsar, Aresti, técnica de traducción, itzulpena, traducció, Translator, Translation technique, itzultzailea, tècnica de traducció, traducción
وصف الملف: text/html; application/pdf
-
9
المؤلفون: Ugarte Larrarte, Urtzi
المساهمون: Alegría Loinaz, Iñaki, F. INFORMATICA, INFORMATIKA F., Grado en Ingeniería Informática, Informatikaren Ingeniaritzako Gradua
المصدر: Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación
instnameمصطلحات موضوعية: Txio itzultzailea, Twitter-eko txioak itzuli
وصف الملف: application/pdf
-
10
المصدر: Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelonaمصطلحات موضوعية: Itzulpena, Traducción, Técnica de traducción, Translation, Переводчик, Перевод, Aresti, Translator, Translation technique, Зыцарь, Техника перевода, Traductor, Zytsar, Tècnica de traducció, Ключевые слова, Itzultzailea, Traducció, Арести, Itzulpen teknika
وصف الملف: application/pdf
-
11
مصطلحات موضوعية: Itzulpena, Traducción, Técnica de traducción, Translation, Переводчик, Перевод, Aresti, Translator, Translation technique, Зыцарь, Техника перевода, Traductor, Zytsar, Tècnica de traducció, Ключевые слова, Itzultzailea, Traducció, Арести, Itzulpen teknika
وصف الملف: application/pdf
-
12Electronic Resource
-
13Electronic Resource
المؤلفون: Луарсабишвили, Владимир
مصطلحات الفهرس: Ключевые слова, Перевод, Переводчик, Техника перевода, Арести, Зыцарь, Traducción, Traductor, Técnica de traducción, Aresti, Zytsar, Traducció, Tècnica de traducció, Itzulpena, Itzultzailea, Itzulpen teknika, Translation, Translator, Translation technique, info:eu-repo/semantics/article, info:eu-repo/semantics/publishedVersion
URL:
http://ddd.uab.cat/record/63792
452 F : revista de teoría de la literatura y literatura comparada ; Núm. 2 (2010), p. 96-111 -
14Electronic Resource
المؤلفون: Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación, Ingeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazioa, Zabalondo Loidi, Beatriz
مصطلحات الفهرس: euskal itzulpena, bikoizketa, telebista, euskera, itzultzailea, normalización lingüistica, doblaje, traducción audiovisual, info:eu-repo/semantics/bookPart
URL:
http://hdl.handle.net/10810/10551
84-8373-707-8