-
1Academic Journal
المؤلفون: Oksana Maistat
المصدر: Apparatus. Film, Media and Digital Cultures of Central and Eastern Europe, Iss 10 (2020)
مصطلحات موضوعية: Lev Tolstoj, Leonid Andreev, Michail Prišvin, Ilja Ėrenburg, Ilja Il’f, Vladimir Nabokov, Fine Arts, Communication. Mass media, P87-96
Relation: https://www.apparatusjournal.net/index.php/apparatus/article/view/210; https://doaj.org/toc/2365-7758; https://doaj.org/article/d44102ce8dcb43bbb80d0a9ca0dfbb12
-
2Academic Journal
المؤلفون: Moczałowa, Wiktoria
المصدر: Napis, XXIV (2018), 105-119, (2018-12-28)
مصطلحات موضوعية: polsko-rosyjskie relacje kulturowe, Ilja Erenburg, Włodzimierz Majakowski, Dmitrij Fiłosofow, Polish-Russian cultural relations, Ilya Ehrenburg, Vladimir Mayakovsky, Dmitry Filosofov, польско-русские культурные связи, Илья Эренбург, Владимир Маяковский, Дмитрий Философов
Relation: https://doi.org/10.18318/napis.2018.1.7; oai:zenodo.org:4434169
-
3
المساهمون: Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara, Hołobut, Agata, Rajewska, Ewa, Romanowska-Kowalska, Agnieszka, Skucińska, Anna, Woźniak, Monika, Ziemann, Zofia
مصطلحات موضوعية: Zuzanna Ginczanka (Zuzanna Gincburg), koniektura, tożsamość tłumacza, conflict, przekład poetycki, Leningrad, contexts, context, Russian translation, the fold, concrete poetry, Edward Lear, Polish Romanticism, neologizm autorski, polemics, książka dla dzieci i młodzieży, conjecture, poezja polska, przyświadczenie, techniki tłumaczenia, genre translation in Croatia, prozodia arabska, nie-miejsce, Thomas Pynchon, mixed genre, peritext, authorial intention, liryka, modernity, book for children and young people, retranslation, przymus, nonsense poetry, exile, powieść kryminalna, literary genre, Ilya Erenburg, postmodernism, William Shakespeare, modernizacja, ideology, poezja nonsensu, dynamika tekstu, legal text, poezja konkretna, wędrujące teorie, autograf, trasgressive child, Andrzej Sapkowski, tłumaczenie, seria przekładowa, przekład literacki, translation studies, przekładoznawstwo, przekład rosyjski, crime fiction. CSI in translation, translation of theory, power, ideologia, violence, collective memory, trace, perytekst, non-lieu, egzotyzacja, funkcja edukacyjna, individual style, publishing policies, Edward Said, orientalizm, Arabic translations, ślad, konteksty, Ksenia Starosielska, postmodernizm, tłumaczenie filmowe, foreignization, Arabic prosody, religion, przekład gatunkowy w Chorwacji, napisy dolne, intertitle, przekład dla dzieci i młodzieży, Bracia Karamazow, gatunek mieszany, science fiction literature, text dynamics, Zuzanna Ginczanka, tekst prawny, literary translation, film translation, Ilja Erenburg, przekład teorii, arabskie przekłady, romantyzm polski, Numery, realia historyczno-społeczne, pamięć, Stanisław Barańczak, agonizm, horyzont oczekiwań, Romanticism, translation of cultural specific items, Kinga Rozwadowska, wersje, reportaż literacki, napisy międzykadrowe, idiostyl, Palę Paryż, translation, pamięć zbiorowa, aliteracja, Russia, kontekst, narrative and dialogue subtitles, terminology, versioning, perytekst przekładu, zachodnie teorie przekładu, law, transgresyjne dziecko, przekład CSI, emigracja, polemika, Życie i śmierć Mikołaja Kurbowa, intencja autora, poetic translation, Marek Krajewski, recepcja przekładu, władza, economy, religia, Nothern Lights, translation reception, prawo, Life and Death of Nikolay Kurbov, twentieth-century literature, gatunek literacki, I Burn Paris, in-image subtitle, Adam Mickiewicz, fantasy, Polish poetry, gender in translation, fałdka, obieg koncepcji naukowych, konflikt, ethics, crime fiction, specialized translation, horizon of expectations, Andrzej Nowicki, alliteration, sex education, autograph, subtitle, literatura kryminalna, translation techniques, przekład poezji, samizdat, memory, travelling theory, text modernisation, poetry translation, interfejs, Pan Tadeusz, agonism, translation sociology, edukacja seksualna, literatura fantastycznonaukowa, Emily Dickinson, Rosja, etyka, terminy specjalistyczne, The Brothers Karamazov, crime novel, polityka wydawnicza, literatura norweska, translator’s identity, Adam Ważyk, dubbing, Western translation studies, recepcja, interface, Norwegian literature, tłumaczenie elementów kulturowych, napisy narracyjne i dialogowe, udomowienie, quasi-transcendentalny, historical and social realities, Philip Pullman, translating for children and young people, Olga Tokarczuk, Bruno Jasieński, francuska poezja awangardowa, literary reportage, orientalism, domestication, socjologia przekładu, konstytucja Rosji, French avant-garde poetry, terminologia, nowoczesność, circulation of scientific concepts, Wiedźmin, reception, postkolonializm, educational function, The Witcher, translation peritext, postcolonialism, ekonomia, authorial neologism, quasi-transcendental, romantyzm, literatura XX wieku, gender w przekładzie, technical terms, assent, lyric poetry, constitution of Russia, przekład specjalistyczny, Jane Austen, przekład
-
4Academic Journal
المؤلفون: Rothschild, Thomas
المصدر: Rothschild, Thomas: Kino und Kommerz (Fundstück Mediengeschichte). In: MEDIENwissenschaft: Rezensionen | Reviews, Jg. 13 (1996) Nr. 3, S. 376–378
مصطلحات موضوعية: ddc:070, ddc:791, Ilja Erenburg, Arnold Schwarzenegger
وصف الملف: application/pdf
Relation: MEDIENwissenschaft: Rezensionen %7C Reviews; https://doi.org/10.17192/ep1996.3.4351; https://doi.org/10.25969/mediarep/8884; https://mediarep.org/handle/doc/9793
-
5Academic Journal
المؤلفون: Moczałowa, Wiktoria
المصدر: IBL PAN, call no. P.I.2795 ; http://195.187.71.10/ipac20/ipac.jsp?profile=iblpan&index=BOCLC&term=aa97015019 ; IBL PAN, sygn. P.I.2795
مصطلحات موضوعية: Polish-Russian cultural relations, Ilya Ehrenburg, Vladimir Mayakovsky, Dmitry Filosofov, polsko-rosyjskie relacje kulturowe, Ilja Erenburg, Włodzimierz Majakowski, Dmitrij Fiłosofow
وصف الملف: application/octet-stream
Relation: Napis; 1. Białokozowicz B., Józef Czapski i triumwirat literacki (Dymitr Mereżkowski, Zinaida Gippius i Dymitr Fiłosofow), seria: „Kresy i Pogranicza”, Olsztyn 1995; 2. Choriew W.A., Polsza i poliaki głazami russkich litieratorow, Moskwa 2005; 3. Durrant J.S., „Uż takowa nasza sud'ba…” Nowoje iz warszawskogo archiwa D.W. Fiłosofowa, „Nasze nasledije” 2002, nr 63-64; 4. Erenburg I., Ludi, gody, żyzn', podgot. I.I. Erenburg, B. J. Frezinski, Moskwa 1990; 5. Erenburg I., Z pamiętników, tłum. W. Komarnicka, „Twórczość” 1964, nr 3; 6. Erenburg I., W Polsze, Berlin 1930; wyd. 2 poszerzone: Moskwa-Leningrad 1931; wyd. 3: Leningrad 1933; 7. Erenburg I., W Polsze, w: idem, Sobranije soczinienij, w 8 t., t. 4, sost., podgot. tieksta I.I. Erenburg i B.J. Frezinskogo, kommient. B.J. Frezinskogo, W.W. Popowa, Moskwa 1991; 8. Fast P., Aleksander Wat o pisarzach rosyjskich: Boris Pasternak i Ilja Erenburg, „Pamiętnik Literacki” 2010, z. 3; 9. Fiłosofow D., Detoksykacyja, „Mołwa” 1932, nr 17; 11. Fiłosofow D., Mickiewicz i Branicki, „Wiadomości Literackie” 1934, nr 7; 12. Fiłosofow D., Mickiewicz w Odessie, „Przegląd Współczesny” 1934, nr 142;13. Fiłosofow D., Mickiewicz w Turcji, „Mołwa” 1932, nr 113; 13. Fiłosofow D., Mickiewicz w Turcji, „Mołwa” 1932, nr 113; 14. Fiłosofow D., Palomnik, „Mołwa” 1933, nr 137; 15. Fiłosofow D., Pisma wybrane, t. 1: Trudna Rosja (1902-1916), oprac. P. Mitzner, Warszawa 2015; 16. Fiłosofow D., Pisma wybrane, t. 2: Rosjanin w Polsce (1920-1936), wybór i oprac. P. Mitzner, kwerenda S. Kuziur, tłum. H. Dubyk, E. Skalińska, R. Szczęsny, Warszawa 2015; 17. Fiłosofow D., Profiessor Julij Kleiner i „Doroga w Rossiju”, „Mołwa” 1933, nr 11-13, 17-20; 18. Fiłosofow D., Zagadki russkoj kultury. Sbornik statiej, sost., primieczanija T. F. Prokopowa, priedisłowije A. N. Nikolukina, Moskwa 2004; 19. Ilja Erenburg w Polsze (1923-1960), w: Russkije jewriei w Polsze, ried., sost. K. Kikoin, I. Obuchowa-Zielinska, M. Parchomowski, Jerusalem 2014; 20. Iwaszkiewicz J., Wspomnienie o Erenburgu, „Twórczość” 1967, nr 11; 21. Kacys L., Wladimir Majakowski. Poet w intiellektualnom kontiekstie epochi, Moskwa 2000; 22. Lawryniec P., Gumanizm i kultura w naszem s wami ponimanii. Pis’ma Dmitrija Fiłosofowa Marianu Zdziechowskomu, „Nowaja Polsza” 2008, nr 10; 23. List otwarty profesora Zdziechowskiego do D. W. Fiłosofowa, „Za swobodu!” 1928, nr 262; 24. Majakowski W., Narużnost' Warszawy; Powierch Warszawy, Polsza, w: idem, Połnoje sobranije soczinienij w trinadcati tomach, Moskwa 1958, t. 8; 25. Mitzner P., Fiłosofow i Czapskije, „Nowaja Polsza” 2010, nr 2; 26. Mitzner P., Warszawski „Domek w Kolomnie”. Rekonstrukcja, Warszawa 2014; 27. Mitzner P., Warszawski krąg Dymitra Fiłosofowa, Warszawa 2015; 28. Nechamkin S., Towariszcz Erenburg snowa uproszczajet…, „Izwiestija” z 9 lutego 2006 r.; 29. Obłąkowska-Galanciak I., Gorzkie gody… Publicystyka i literacka działalność Dymitra Fiłosofowa na emigracji, Olsztyn 2001; 30. Dymitr Fiłosofow i idea wzajemności polsko-rosyjskich okresu międzywojennego, „Acta Polono-Ruthenica” 2000, nr 5; 31. Opacki Z., Mariana Zdziechowskiego zmagania z Rosja, w: Polacy a Rosjanie, red. nauk. T. Epsztein, Warszawa 2000; 32. Popow W., Frezinski B. J., Ilja Erenburg: Chronika żyzni i tworczestwa 1924-1931, Sankt Petersburg 2000, t. 2; 33. Rubenstein J., Tangled Loyalties. The Life and Times of Ilya Ehrenburg, Tuscaloosa 1996; 34. Sarnow B., Wstęp, w: I. Erenburg, Ludi, gody, żyzn', Moskwa 1990; 35. Słonimski A., Moja podróż do Rosji, „Wiadomości Literackie” 1932, nr 27-35 (wydanie późniejsze: 1997); 36. Urbańska J., Radziecka powieść rosyjska w Polsce w latach 1918-1932, Wrocław 1966; 37. Van Poucke P., Erenburgi Polsza, w: For East is East: liber amicorum Wojciech Skalmowski, „Orientalia Lovaniensia Analecta” 2003, nr 126; 38. Wat A., Mój wiek. Pamiętnik mówiony, rozm. prowadził, przedm. opatrzył Cz. Miłosz, Warszawa 1998; 39. Wisner H., Książka radziecka i rosyjska w drugiej Rzeczypospolitej, „Kwartalnik Historyczny” 1977, nr 4; 40. Zarzycka-Bérard E., Burzliwe życie Ilii Erenburga. Rosyjski los, żydowskie szczęście, tłum. A. Kozak, Warszawa 2002.; oai:rcin.org.pl:publication:97535; https://rcin.org.pl/dlibra/publication/edition/75385/content; oai:rcin.org.pl:75385
-
6Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Olchowy, Sylwia
مصطلحات موضوعية: Komizm, śmiech, satyra, tłumaczenie komizmu, Ilja Erenburg, Burzliwe życie Lejzorka Rojtszwańca, Humour, satire, humour in translation, Ilya Erenburg, The Stormy Life of Lasik Roitschwantz, Комическое, смех, сатира, перевод комического, Илья Эренбург, Бурная жизнь Лазика Ройтшванеца
-
7Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Buczyński, Kamil
مصطلحات موضوعية: czas, chronotop, kalendarz, powieść, powieść produkcyjna, produkcyjność, socjalizm, Związek Radziecki, przeszłość, teraźniejszość, przyszłość, Fiodor Gładkow, Walenty Katajew, Ilja Erenburg,
"Cement", "Czasie, naprzód!", "Dzień wtóry", time, calendar, novel, production novel, productivity, socialism, Soviet Union, past, present, future, Feodor Gladkov, Valentin Kataev