-
1Book
المؤلفون: Zhang, Gong
المساهمون: Centre d'études français sur la Chine contemporaine (CEFC), Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), UFR Etudes interculturelles de langues appliquées Sociétés et Humanités - Université Paris Cité (UFR EILA UPCité), Université Paris Cité (UPCité), Florence Xiangyun Zhang, Nicolas Froeliger
المصدر: Traduire, un engagement politique ; https://hal.science/hal-04085688 ; Florence Xiangyun Zhang; Nicolas Froeliger. Traduire, un engagement politique, Peter Lang, pp.29-52, 2021, 9782807617162
مصطلحات موضوعية: diplomatic translation, conquest of Tonkin, protectorate, Fernand Scherzer, Interpreter, traduction diplomatique, conquête du Tonkin, protectorat, interprète, diplomatic translation conquest of Tonkin protectorate Fernand Scherzer interpreter, [SHS.HIST]Humanities and Social Sciences/History
Relation: hal-04085688; https://hal.science/hal-04085688; https://hal.science/hal-04085688/document; https://hal.science/hal-04085688/file/version%20auteur.pdf
-
2Academic Journal
المؤلفون: Xiaoyu, Li
مصطلحات موضوعية: Lingüística, Traducción e interpretación, Teoría de esquema, Interpretación simultánea, Traducción política y diplomática, Interpretación español-chino, Scheme theory, Simultaneous interpretation, Political and diplomatic translation, Spanish-Chinese interpretation, 图式理论, 同声传译, 外交翻译, 西汉口译, 5701.12 Traducción, 5701 Lingüística aplicada
Relation: Xiaoyu, L. (2022). Building schemes to facilitate translation: a study of Spanish-Chinese simultaneous interpretation in diplomatic contexts. Sinología hispánica. China Studies Review, 13(2), 63–78. https://doi.org/10.18002/sin.v13i2.7229; http://hdl.handle.net/10612/16700
-
3Academic Journal
المؤلفون: Xiaoyu, Li
المصدر: Sinología hispánica. China Studies Review; Vol. 13 No. 2 (2021); 63-78 ; Sinología hispánica. China Studies Review; Vol. 13 Núm. 2 (2021); 63-78 ; 2531-2219 ; 2444-832X ; 10.18002/sin.v2i13
مصطلحات موضوعية: scheme theory, simultaneous interpretation, political and diplomatic translation, Spanish-Chinese interpretation
وصف الملف: application/pdf
-
4Academic Journal
المصدر: Journal Of Babylon Center For Humanities Studies, Vol 7, Iss 1, Pp 15-27 (2017)
مصطلحات موضوعية: Diplomatic translation --- history --- interpreter --- Translator --- principles --- roles --- challenges, Fine Arts, History (General) and history of Europe
وصف الملف: electronic resource
-
5Academic Journal
المصدر: Journal Of Babylon Center For Humanities Studies, Vol 7, Iss 1, Pp 15-27 (2017)
مصطلحات موضوعية: Diplomatic translation --- history --- interpreter --- Translator --- principles --- roles --- challenges, Fine Arts, History (General) and history of Europe
-
6Academic Journal
المؤلفون: FİLAZİ, Ensa
المصدر: Issue: 30 87-107 ; 2687-2846 ; Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
مصطلحات موضوعية: çeviri tarihi,diplomatik çeviri,Milletler Cemiyeti,görünürlük, History of translation,diplomatic translation,League of Nations,visibility
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1577415; https://dergipark.org.tr/tr/pub/ceviri/issue/64175/880319
-
7
المؤلفون: FİLAZİ, Ensa
المصدر: Issue: 30 87-107
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisiمصطلحات موضوعية: çeviri tarihi,diplomatik çeviri,Milletler Cemiyeti,görünürlük, Dil ve Dil Bilim, History of translation,diplomatic translation,League of Nations,visibility, Language and Linguistics
وصف الملف: application/pdf
-
8
المؤلفون: Li Juan
مصطلحات موضوعية: ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ РЕЧИ, TRANSLATORS, DIPLOMATIC TRANSLATION, РОССИЙСКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ, ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, TRANSLATING, СЕССИЯ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ ООН (75) — НЬЮ-ЙОРК — 2020, ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ, ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА, ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, MENTAL PROCESSES, RUSSIAN, КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА, ДИПЛОМАТИЯ, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, СТИЛИСТИКА, КНР, КИТАЙСКО-РОССИЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ, КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ, РОССИЯ, НЕТОЧНОСТИ ПЕРЕВОДОВ, РУССКИЙ ЯЗЫК, ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ, ПУБЛИЧНЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ, КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ, ПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ ООН, ООН, ПЕРЕВОДЧИКИ, КОММУНИКАТИВНАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА, ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ, КОММУНИКАТИВНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ, ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ, СИ ЦЗИНЬПИН, ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, КИТАЙ, ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИ, POLITICIANS, ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯ, КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА, ЯЗЫК ПЕРЕВОДА, МЫСЛИТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ, ПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКА, УСТНАЯ РЕЧЬ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ, CHINESE, ЯЗЫКОЗНАНИЕ
وصف الملف: application/pdf
-
9
المؤلفون: Ni Loingsigh, Aedin
المصدر: Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 81:459-474
مصطلحات موضوعية: diplomatic translation, Cultural Studies, Value (ethics), History, Internationalism (politics), media_common.quotation_subject, Mercer Cook translator 'stance', Media studies, French, Context (language use), language.human_language, Audience measurement, French Studies, black internationalism, language, Ideology, Convergence (relationship), Sociology, Order (virtue), media_common
وصف الملف: application/pdf
-
10Academic Journal
المؤلفون: 黄佳程
مصطلحات موضوعية: diplomatic translation, diplomatic language, political words
Relation: 海外英语,2012,(5):136-137; HWYY201205059; http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/115142
-
11
المؤلفون: Халезова Анна Ильинична, Halezova Anna Ilinicna
المساهمون: Силинский Станислав Владимирович, Silinskij Stanislav Vladimirovic, Тимченко Надежда Михайловна, Timcenko Nadezda Mihajlovna
مصطلحات موضوعية: цифровая дипломатия, публичная дипломатия, Твиттер, переводческие трансформации, твитпломатия, дипломатический перевод, digital diplomacy, public diplomacy, twitter, translation transformations, twitplomacy, diplomatic translation
Relation: 078175; http://hdl.handle.net/11701/30990
الاتاحة: http://hdl.handle.net/11701/30990
-
12Dissertation/ Thesis
المؤلفون: 林盈瑩
مصطلحات موضوعية: 意識形態與翻譯, 外交文件, 外交翻譯, 外交語言, ideology and translation, diplomatic document, diplomatic translation, diplomatic language
Relation: http://ir.lib.ntust.edu.tw/handle/987654321/32302; http://ir.lib.ntust.edu.tw/bitstream/987654321/32302/-1/index.html
-
13Electronic Resource
مصطلحات الفهرس: СИ ЦЗИНЬПИН, ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ ООН, ООН, ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, СЕССИЯ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ ООН (75) — НЬЮ-ЙОРК — 2020, ЯЗЫКОЗНАНИЕ, СТИЛИСТИКА, ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА, КНР, КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА, КИТАЙ, РОССИЯ, ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ, ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ, ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯ, ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, ПУБЛИЧНЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИ, ПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКА, УСТНАЯ РЕЧЬ, РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ, РОССИЙСКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ, КИТАЙСКО-РОССИЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ, ДИПЛОМАТИЯ, ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, МЫСЛИТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ, КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК, КОММУНИКАТИВНАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА, ПЕРЕВОДЧИКИ, ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ, НЕТОЧНОСТИ ПЕРЕВОДОВ, ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ РЕЧИ, ПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ, ЯЗЫК ПЕРЕВОДА, ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА, КОММУНИКАТИВНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ, ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ, DIPLOMATIC TRANSLATION, TRANSLATORS, TRANSLATING, MENTAL PROCESSES, POLITICIANS, CHINESE, RUSSIAN, Article
URL:
http://elar.uspu.ru/handle/uspu/16130
Политическая лингвистика. 2021. № 3 (87)