-
1Academic Journal
المؤلفون: GHAZI, ABDELLAH
المصدر: International Journal of Linguistics, Literature and Translation; Vol. 7 No. 9; 121-128 ; 2617-0299
مصطلحات موضوعية: Audio-visual Translation, Subtitling, Translation Strategies, Translation Challenges, Cultural Items
وصف الملف: application/pdf
-
2Academic Journal
المؤلفون: Nied
المساهمون: Nied, MARTINA LUCIA
مصطلحات موضوعية: BILINGUAL DICTIONARIES, CULTURAL ITEMS, TRANSLATION, INTER-CULTURAL COMPETENCE, MEDIATION, MEDIATION STRATEGIES, PLURILINGUAL COM-PETENCE, PLURICULTURAL COMPETENCE
Relation: volume:33; issue:2; firstpage:95; lastpage:106; numberofpages:12; journal:LEXIKOS; https://hdl.handle.net/11590/465256; https://lexikos.journals.ac.za/pub/issue/view/94
-
3Academic Journal
المؤلفون: Zagood, Mohammed
المصدر: Journal of Intercultural Communication; Vol. 23 No. 2 (2023); 13-24 ; 1404-1634
مصطلحات موضوعية: Cultural Items, Literary Translation, Newmark’s Model, Translation Procedures, Travel Literature, Cultural Studies, Translation Studies
وصف الملف: application/pdf; text/xml
Relation: https://www.immi.se/intercultural/article/view/11138-Zagood-63/188; https://www.immi.se/intercultural/article/view/11138-Zagood-63/189; https://www.immi.se/intercultural/article/view/11138-Zagood-63
-
4Academic Journal
المصدر: International Journal of Linguistics, Literature and Translation; Vol. 6 No. 3; 47-51 ; 2617-0299
مصطلحات موضوعية: Contrastive linguistic, cultural constraints, Qur’an-specific cultural items, Sūrat Nisaa, Riāa, translating
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://al-kindipublisher.com/index.php/ijllt/article/view/5029/4210; https://al-kindipublisher.com/index.php/ijllt/article/view/5029
-
5Academic Journal
المؤلفون: Didem Kaya Soykan
المصدر: Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, Vol 37, Iss 2, Pp 389-405 (2020)
مصطلحات موضوعية: yaşar kemal, translation strategies, categorization of “cultural term”, domestication and foreignisation, cultural items, kulturelle elemente, übersetzungsverfahren, domestizierung und verfremdung, kategorisierung der kulturellen elemente, History of scholarship and learning. The humanities, AZ20-999, Social sciences (General), H1-99
وصف الملف: electronic resource
-
6Academic Journal
المؤلفون: Li, Qian, Tarp, Sven
المصدر: Li , Q & Tarp , S 2022 , ' Differentiated Treatment of Cultural Items in Lexicographical Products : A Necessary Adaptation to the Digital Environment ' , Lexikos , vol. 32 , pp. 90-117 . https://doi.org/10.5788/32-1-1706
مصطلحات موضوعية: Media convergence, Chinese-English Dictionaries, Learner's dictionaries, E-readers, Digital devices, Lexicographical databases, Equivalent types, Explanation types, Cultural items, LEARNERS' DICTIONARIES, Lexicographical database
الاتاحة: https://pure.au.dk/portal/da/publications/differentiated-treatment-of-cultural-items-in-lexicographical-products(c8b99ff4-06eb-43bf-98f0-b2daff93c9d1).html
https://doi.org/10.5788/32-1-1706 -
7Book
المؤلفون: Wassif, Hoda, Zakher, Maged Sobhy Mokhtar
المساهمون: University of Bedfordshire
مصطلحات موضوعية: shoe boxes, dental students, cultural items, X342 Academic studies in Higher Education
Relation: https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-319-95780-7_12; Wassif H, Zakher M (2019) 'Sketch: teaching and learning inside the culture shoe box', in James A, Nerantzi C (ed(s).). The Power of Play in Higher Education: Creativity in Tertiary Learning, Springer pp.117-119.; http://hdl.handle.net/10547/623893
-
8Academic Journal
المؤلفون: Marju Taukar, Reeli Pärn, Anna Kaplina, Marianne Ots, Gristel Pihlakas
المصدر: Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat, Vol 14, Pp 197-214 (2018)
مصطلحات موضوعية: translation of applied texts, simultaneous translation, written translation, translation process, demonstrative pronouns, cultural items, self-repair, Estonian, Philology. Linguistics, P1-1091, Finnic. Baltic-Finnic, PH91-98.5
وصف الملف: electronic resource
-
9Academic Journal
المؤلفون: Inomovna, Mirzaeva Zulkhumor
المصدر: International Journal of Linguistics, Literature and Translation; Vol. 3 No. 5; 41-48 ; 2617-0299 ; 2708-0099
مصطلحات موضوعية: Translation politics, ideological framework, extra linguistic context, customs, habits, specific words, cultural items
وصف الملف: application/pdf
-
10Academic Journal
المؤلفون: AKTENER, Ilgın
المصدر: Volume: 17, Issue: 1 95-113 ; 1309-6761 ; Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences
مصطلحات موضوعية: cultural items, poetry translation, Langston Hughes, Merry-Go-Round, domestication, foreignization, şiir çevirisi, kültürel ögeler, yerlileştirme, yabancılaştırma, Language Studies, Dil Çalışmaları, Literary Studies, Edebi Çalışmalar
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/3044727; https://dergipark.org.tr/tr/pub/cankujhss/issue/78538/1273300
-
11Academic Journal
المؤلفون: Li, Qian, Tarp, Sven
المصدر: Lexikos; Vol. 32 No. 1 (2022); 90-117 ; 2224-0039 ; 1684-4904
-
12Academic Journal
المؤلفون: Лукьянова, Т. Г., Руднев, А. И.
المصدر: KhNU messenger. Foreign phylology. Methods of teaching foreign languages - philological and pedagogical studies; № 81 (2015): Вісник. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов» - Філологічні науки; 287-292 ; Вестник ХНУ имени В. Н. Каразина. Серия «Иностранная филология. Методика преподавания иностранных языков»; № 81 (2015): Вісник. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов» - Філологічні науки; 287-292 ; Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов»; № 81 (2015): Вісник. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов» - Філологічні науки; 287-292 ; 2227-8877
مصطلحات موضوعية: adaptation, allusions, animated cartoons translation, background knowledge, historical elements, socio-cultural items, адаптация, аллюзии, исторические элементы, перевод мультипликационных фильмов, социокультурные единицы, фоновые знания, адаптація, алюзії, історичні елементи, переклад мультиплікаційних фільмів, соціокультурні одиниці, фонові знання
وصف الملف: application/pdf
-
13Academic Journal
المؤلفون: Лукьянова, Т.Г., Руднев, А.И.
مصطلحات موضوعية: переклад мультиплікаційних фільмів, алюзії, фонові знання, адаптація, соціокультурні одиниці, історичні елементи, перевод мультипликационных фильмов, аллюзии, фоновые знания, адаптация, социокультурные единицы, исторические элементы, animated cartoons translation, allusions, background knowledge, adaptation, socio-cultural items, historical elements
وصف الملف: application/pdf
Relation: Лукьянова Т. Г. Англоязычные пропагандистские мультипликационные фильмы времен Второй мировой войны: трудности перевода / Т. Г. Лукьянова, А. И. Руднев // Вісник Харківського національного університету ім. В. Н. Каразіна. – 2015. – Вип. 81. – С. 287–292.; https://dspace.nlu.edu.ua/handle/123456789/15008
-
14
المؤلفون: KAYA SOYKAN, Didem
المصدر: Volume: 37, Issue: 2 389-405
Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisiمصطلحات موضوعية: Yaşar Kemal,kulturelle Elemente,Übersetzungsverfahren,Domestizierung und Verfremdung,Kategorisierung der kulturellen Elemente, Literature, German, Dutch, Scandinavian, Literature, Yaşar Kemal,translation strategies,categorization of “cultural term”,domestication and foreignisation,cultural items, Edebiyat, Alman, Flemenk, İskandinav Edebiyatı
وصف الملف: application/pdf
-
15
المؤلفون: Anna Kaplina, Reeli Pärn, Marju Taukar, Marianne Ots, Gristel Pihlakas
المصدر: Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat, Vol 14, Pp 197-214 (2018)
مصطلحات موضوعية: Demonstrative, Linguistics and Language, self-repair, Process research, lcsh:Finnic. Baltic-Finnic, lcsh:PH91-98.5, cultural items, computer.software_genre, translation process, Language and Linguistics, Education, lcsh:P1-1091, Translation studies, simultaneous translation, demonstrative pronouns, translation of applied texts, Self repair, Literal translation, Estonian, language.human_language, Linguistics, lcsh:Philology. Linguistics, language, written translation, Source text, Psychology, computer, Interpreter
-
16Academic Journal
المؤلفون: Răciula, Ludmila
مصطلحات موضوعية: translatability of a text, cultural items, advertisment translation, translatabilitatea unui text, obiecte culturale, traducere de publicitate
وصف الملف: application/pdf
Relation: Răciula, Ludmila. Translating specific cultural items / Ludmila Răciula // Materialele Colocviului Comemorativ Internaţional "Tradiţie şi modernitate în abordarea limbajului" consacrat aniversării a 65-a de la naşterea profesorului Mircea Ioniţă, 25 noiembr. 2006, Bălţi. – Bălţi. – 2006. – P.246-247.; http://dspace.usarb.md:8080/jspui/handle/123456789/3554
-
17
المؤلفون: Turan, Gamze
المساهمون: Ersözlü, Elif, Mütercim-Tercümanlık, Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı
مصطلحات موضوعية: Translation, Translation approach, Translation and Interpretation, Cultural items, Domestication=Yerlileştirme, Science of translation, Turkish translation, Yabancılaştırma, Postcolonial literature=Sömürgecilik Sonrası Edebiyat, Postcolonial translation, Foreignization, Translation methods, Yerlileştirme, Paton, Alan, Domestication, Kültürel öğeler, South Africa, Konu Başlıkları Listesi::Dil ve edebiyat, Sömürgecilik sonrası edebiyat, Postcolonial literature, Sömürgecilik sonrası edebiyat çevirisi, Foreignization=Yabancılaştırma, Cultural items=Kültürel Öğeler, Mütercim-Tercümanlık, Postcolonial Translation=Sömürgecilik Sonrası Edebiyat Çevirisi
وصف الملف: application/pdf
-
18Academic Journal
المؤلفون: Regina Keil
المصدر: Traduction et Langues, Vol 4, Iss 1, Pp 7-29 (2005)
مصطلحات موضوعية: beur literature, translation of cultural items, polyphony, azouz begag, le gone du chaâba (shantytown kid), béni béni ou le paradis privé, Translating and interpreting, P306-310
-
19Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Güllüce, Nurgül
المساهمون: Doğru, Çağlar
مصطلحات موضوعية: İşletme, Business Administration, Kültür, Culture, Kültürel farklılık, Cultural difference, Kültürel özellikler, Cultural characteristics, Uluslararası işletmeler, International enterprises, Uluslararası ticaret, International trade, Uluslararasılaşma, Internationalization, Yönetim, Management, İşletme yönetimi, Business management, İşletmeler, Businesses, Uluslararası İşletme, Kültürün Öğeleri, Kültürel Farklılıkların Yönetimi, International Business, Cultural Items, Cultural Diversity, Cultural Diversity Management
Relation: Tez; https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=as2oTjW5jfr9IKSvmCdJYjRMidIfhHnywh-VbawehGH_N0FOSSlArs2_pvqveLaB; https://hdl.handle.net/20.500.14065/4742; 153; 536741
-
20
المؤلفون: Perihan YALÇIN
المصدر: Turkish Studies, Vol 7, Iss 4-I, Pp 533-544 (2012)
مصطلحات موضوعية: Translation, lcsh:History (General) and history of Europe, Kaynak Dil, Langue Source, Hedef, Kültürel Öğeler, Cultural Items, lcsh:Social Sciences, lcsh:H, lcsh:D, Source Language, Eléments Culturels, Target Language Traduction, Langue Cible Çeviri