-
1Academic Journal
المؤلفون: Martínez Tejerina, Anjana
المصدر: MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación; Núm. 4 (2012): Multidisciplinarity in Audiovisual Translation/Multidisciplinarietat en traducció audiovisual; p. 155-180
مصطلحات موضوعية: Audiovisual translation (AVT), Dubbing, Humour, Wordplay, Visual restrictions, Traducción audiovisual, Doblaje, Humor, Juegos de palabras, Restricciones visuales
وصف الملف: application/pdf
-
2
المؤلفون: Moreira, Laura Maria Riesco
المساهمون: Chinita, Fátima, RCIPL
مصطلحات موضوعية: Legendagem, Criação, Dramaturgia, Interpretação, Tradução audiovisual (TAV), Subtitling, Creation, Dramaturgy, Interpretation, Audiovisual Translation (AVT)
وصف الملف: application/pdf
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10400.21/15089
-
3
المؤلفون: Macedo, Ana Rafaela Oliveira Marques
المساهمون: Lerma Sanchis, Maria Dolores, Araújo, Sílvia, Universidade do Minho
مصطلحات موضوعية: Legendagem, Parâmetros, Processo de legendagem, Tradução audiovisual (TAV), Audiovisual translation (AVT), Subtitling, Subtitling guidelines, Subtitling process, Humanidades::Outras Humanidades
وصف الملف: application/pdf
Relation: 203024214
الاتاحة: https://hdl.handle.net/1822/79621
-
4Academic Journal
المؤلفون: Hussein Abu-Rayyash, Ahmad S. Haider, Amer Al-Adwan
مصطلحات موضوعية: Information and computing sciences, Artificial intelligence, Computer vision and multimedia computation, Language, communication and culture, Language studies, Linguistics, Audiovisual translation (AVT), Multimedia translation, Transfer of verbal and non-verbal aspects, Multi-semiotic translation, Subtitling, Dubbing, Intralingual subtitles, Interlingual subtitles, Bilingual subtitles, Corpus linguistics, Corpus-assisted translation studies, Translation strategies, Swear words, Taboo language, Modern Standard Arabic (MSA), Arabic vernaculars, Politeness in language, Denotative meaning, Connotative meaning, Language and culture
-
5Academic Journal
المؤلفون: Arnáiz-Uzquiza, Verónica, Igareda González, Paula
المصدر: TRANS – Revista de Traductología; No. 27 (2023); 197-214 ; TRANS: Revista de Traductología; Núm. 27 (2023); 197-214 ; 2603-6967 ; 1137-2311 ; 10.24310/trt272023
مصطلحات موضوعية: Machine Translation Tost-editing (MTPE), audiovisual translation (AVT), comparative study, sports and news clips, Traducción Automática y Posedición (TAPE), traducción audiovisual (TAV), estudio comparativo, noticias y deportes
وصف الملف: application/pdf; text/html
-
6Academic Journal
المؤلفون: Guirado Pérez, María, Ramos Caro, Marina
المصدر: Sendebar; Vol. 34 (2023); 182-197 ; 2340-2415 ; 1130-5509
مصطلحات موضوعية: Subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing (SDH), blind people, sighted people, hearing impairment, visual impairment, audiovisual translation (AVT), accessible translation, Subtitulación para Personas Sordas (SpS), personas ciegas, personas videntes, discapacidad auditiva, discapacidad visual, traducción audiovisual (TAV), traducción accesible
وصف الملف: application/pdf
-
7Academic Journal
المؤلفون: Hind M. Alotaibi, Hassan Saleh Mahdi, Deema Alwathnani
المصدر: Education Sciences; Volume 13; Issue 3; Pages: 274
مصطلحات موضوعية: audiovisual translation (AVT), subtitles, meta-analysis, L2 learning, pedagogy
وصف الملف: application/pdf
-
8Academic Journal
المؤلفون: Zubillaga Gómez, Naroa
مصطلحات موضوعية: Waldemar Bonsels, Maya the Bee, children's literature, audiovisual translation (AVT), translation techniques
Relation: https://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/6587; Monti 14 : 494-516 (2022); http://hdl.handle.net/10810/57924
-
9Academic Journal
مصطلحات موضوعية: Audiovisual translation (AVT), Didactic AVT, Secondary Education, Foreign language learning (FLL), Traducción Audiovisual (TAV), TAV didáctica, Educación Secundaria, Aprendizaje de lenguas extranjeras
Relation: Bobadilla-Pérez, M., & Carballo de Santiago, R. J. (2022). Estudio de la Traducción Audiovisual como recurso en el aula de lengua extranjera: revisión de la literatura y propuestas de intervención. Porta Linguarum Revista Interuniversitaria De Didáctica De Las Lenguas Extranjeras, 81-96. [https://doi.org/10.30827/portalin.vi.22307]; http://hdl.handle.net/10481/74343
-
10Academic Journal
المؤلفون: Chan, Wing Shan, Kruger, Jan-Louis, Doherty, Stephen
المصدر: Chan , W S , Kruger , J-L & Doherty , S 2022 , ' An investigation of subtitles as learning support in university education ' , Journal of specialised translation , no. 38 , pp. 155-179 . < https://www.jostrans.org/issue38/art_chan.php >
مصطلحات موضوعية: subtitles, cognitive load, educational subtitling, eye tracking, reading, audiovisual translation (AVT), English-medium instruction (EMI)
-
11Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Repullés Sánchez, Fernando
Thesis Advisors: Merino Álvarez, Raquel, Muñoz Calvo, Micaela, Filología Inglesa y Alemana;;Ingeles eta Aleman Filologia
مصطلحات موضوعية: audiovisual translation (AVT), animation, transfer cultural, traducción audiovisual (TAV), animación, trasvase cultural
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10810/18523
-
12Academic Journal
المؤلفون: Mahmood Hashemian, Maryam Hosseini, Azizullah Mirzaei
المصدر: Teaching English Language, Vol 13, Iss 2, Pp 1-22 (2019)
مصطلحات موضوعية: audiovisual translation (avt), culture-specific items (csis), domestication, foreignization, taboo, Language and Literature
وصف الملف: electronic resource
-
13Academic Journal
المؤلفون: Linda S. Al-Abbas, Ahmad S. Haider
المصدر: Cogent Arts & Humanities, Vol 8, Iss 1 (2021)
مصطلحات موضوعية: audiovisual translation (avt), accessibility, subtitling, deaf and hard of hearing, modern standard arabic (msa), intralingual translation, Fine Arts, Arts in general, NX1-820, General Works, History of scholarship and learning. The humanities, AZ20-999
وصف الملف: electronic resource
Relation: https://doaj.org/toc/2331-1983
-
14Academic Journal
المؤلفون: Fernández-Costales, Alberto
مصطلحات موضوعية: Audiovisual translation (AVT), Subtitling, Dubbing, Primary education, Bilingual education, Traducción Audiovisual (TAV), Subtitulado, Doblaje, Educación Primaria, Educación bilingüe
Relation: Fernández-Costales, Alberto. Subtitling and Dubbing as Teaching Resources in CLIL in Primary Education: The Teachers’ Perspective. Porta Linguarum 36, junio 2021, 175-192. [DOI:10.30827/portalin.v0i36.16228]; http://hdl.handle.net/10481/69830
-
15Academic Journal
المصدر: Sendebar; Vol. 32 (2021); 111-129 ; 2340-2415 ; 1130-5509
مصطلحات موضوعية: audiovisual translation (AVT), hegemony, Hollywood, dubbing, Domestication, traducción audiovisual, hegemonía, doblaje, domesticación
وصف الملف: application/pdf
-
16Academic Journal
المؤلفون: Hayes, Lydia
المصدر: Hayes , L 2021 , ' Netflix Disrupting Dubbing : English Dubs and British Accents ' , Journal of Audiovisual Translation , vol. 4 , no. 1 , 1 , pp. 1–26 . https://doi.org/10.47476/jat.v4i1.2021.148
مصطلحات موضوعية: Dubbing, Audiovisual translation (AVT), Linguistic Variation, Netflix, Accents, Translation Norms
وصف الملف: application/pdf
الاتاحة: https://hdl.handle.net/1983/1e9ee8bd-63aa-4b59-82d3-8c117fb62d15
https://research-information.bris.ac.uk/en/publications/1e9ee8bd-63aa-4b59-82d3-8c117fb62d15
https://doi.org/10.47476/jat.v4i1.2021.148
https://research-information.bris.ac.uk/ws/files/308951566/Full_text_PDF_final_published_version_.pdf
https://research-information.bris.ac.uk/ws/files/319815415/Page_1.pdf -
17Dissertation/ Thesis
المساهمون: Bruce Marticorena, Enrique Manuel
المصدر: Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) ; Repositorio Académico - UPC
مصطلحات موضوعية: Español neutro latinoamericano, Gayspeak, Traducción audiovisual (TAV), LGTBQ+, Miniserie It’s A Sin, Paradigma discursivo, Dimensión comunicativa, Dimensión pragmática, Dimensión semiótica, Latin American neutral Spanish, Audiovisual translation (AVT), Miniseries It's A Sin, Discursive paradigm, Communicative dimension, Pragmatic dimension, Semiotic dimension, https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01, https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
وصف الملف: application/pdf; application/epub; application/msword
Relation: http://hdl.handle.net/10757/673287; 000000012196144X
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10757/673287
-
18Academic Journal
المؤلفون: Ragni, Valentina
المصدر: Ragni , V 2020 , ' More than meets the eye : An eye-tracking study on the effects of translation on the processing and memorisation of reversed subtitles ' , JoSTrans: The Journal of Specialised Translation , vol. 33 , no. Special issue "Experimental research and cognition in AVT" , pp. 99-128 . < http://www.jostrans.org/issue33/art_ragni.pdf >
مصطلحات موضوعية: Subtitling, Reversed subtitles, Audiovisual translation (AVT), Eye tracking, Cognition, Subtitle processing, Second Language Acquisition (SLA)
وصف الملف: application/pdf
-
19Academic Journal
المؤلفون: Arnáiz Uzquiza, Verónica, Igareda González, Paula
المصدر: TRANS: revista de traductología, ISSN 2603-6967, Nº 27, 2023, pags. 197-214
مصطلحات موضوعية: Machine Translation Tost-editing (MTPE), audiovisual translation (AVT), comparative study, sports and news clips, Traducción Automática y Posedición (TAPE), traducción audiovisual (TAV), estudio comparativo, noticias y deportes
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=9239236; (Revista) ISSN 1137-2311; (Revista) ISSN 2603-6967
-
20Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Ivezić, Roksana Rubi
المساهمون: Schmidt, Goran
مصطلحات موضوعية: dubbing, translation, Audiovisual Translation (AVT), voice talent, fandubbing, fundubbing, sinkronizacija, prevođenje, audiovizualno prevođenje, glasovni glumac, parodija, amaterska sinkronizacija, HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Anglistika, HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Anglistics
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://repozitorij.unios.hr/islandora/object/ffos:6708; https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:142:851034; https://repozitorij.unios.hr/islandora/object/ffos:6708/datastream/PDF