-
1Academic Journal
المؤلفون: Artusi, Andrea
المصدر: Artusi, Andrea 2020 El Tratamiento de los phrasal verbs en los manuales de inglés lengua extranjera Didácticas Específicas 22 26 41
مصطلحات موضوعية: llenguatge i llengües ensenyament, UNESCO::PEDAGOGÍA
وصف الملف: application/pdf
Relation: Didácticas Específicas, 2020, num. 22, p. 26-41; Artusi, A. (2020). El tratamiento de los phrasal verbs en los manuales de inglés lengua extranjera. En Didácticas Específicas (Issue 22, pp. 26-41). Servicio de Publicaciones de la Universidad Autonoma de Madrid. https://doi.org/10.15366/didacticas2020.22.002; https://hdl.handle.net/10550/94861; 141454
-
2Academic Journal
المؤلفون: Artusi, Andrea
المصدر: Artusi, Andrea 2020 La Traduzione dei verbi sintagmatici italiani in francese. Il caso di Caos Calmo Quaderns d'Italià 25 155 170
مصطلحات موضوعية: lingüística comparada, traducció italià-francès, verbs sintagmàtics, UNESCO::LINGÜÍSTICA
وصف الملف: application/pdf
Relation: Quaderns d'Italià, 2020, num. 25, p. 155-170; Artusi, A. (2020). The translation of Italian verb-particle constructions into French. The case of «Caos Calmo». En Quaderns d’Italià (Vol. 25, p. 155). Universitat Autonoma de Barcelona. https://doi.org/10.5565/rev/qdi.485; https://hdl.handle.net/10550/94360; 141456
-
3Academic Journal
المؤلفون: Artusi, Andrea
المصدر: Artusi, Andrea 2019 Appunti contrastivi sui verbi valutativi suffissati italiani e spagnoli. Analisi di due corpora sincronici. Cuadernos de filología italiana 26 11 28
مصطلحات موضوعية: lingüística comparada, italià, verbs avaluatius, castellà, UNESCO::LINGÜÍSTICA
وصف الملف: application/pdf
Relation: Cuadernos de filología italiana, 2019, vol. 26, p. 11-28; Artusi, A. (2019). Appunti contrastivi sui verbi valutativi suffissati italiani e spagnoli. Analisi di due corpora sincronici. En Cuadernos de Filología Italiana (Vol. 26, pp. 11-28). Universidad Complutense de Madrid (UCM). https://doi.org/10.5209/cfit.62575; https://hdl.handle.net/10550/94363; 141455
-
4Academic Journal
المؤلفون: Artusi, Andrea
المصدر: Artusi, Andrea 2016 Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano. El caso de Lessico famigliare MONTI - Monografías de Traducción e Interpretación 3 77 102
مصطلحات موضوعية: traducció, tècniques de traducció, oralitat, verbs sintagmàtics, UNESCO::LINGÜÍSTICA
وصف الملف: application/pdf
Relation: MONTI - Monografías de Traducción e Interpretación, 2016, vol. 3, p. 77-102; FFI2011-24712; Artusi, A. (2016). Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano. El caso de Lessico Famigliare. En MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación (Issue ne3, pp. 76-102). Universitat Jaume I. https://doi.org/10.6035/monti.2016.ne3.3; https://hdl.handle.net/10550/94355; 119496
-
5Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Artusi, Andrea
Thesis Advisors: Calvo Rigual, Cesáreo, Sanmartín Sáez, Julia, Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació
مصطلحات موضوعية: verbos sintagmáticos, italiano, español, traducción, tipología lingüística
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10550/61392
-
6Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Artusi, Andrea
Thesis Advisors: Calvo Rigual, Cesáreo, Sanmartín Sáez, Julia, Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació
مصطلحات موضوعية: verbos sintagmáticos, italiano, español, traducción, tipología lingüística
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/571716
-
7Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Artusi, Andrea
Thesis Advisors: Calvo Rigual, Cesáreo, Sanmartín Sáez, Julia, Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació
مصطلحات موضوعية: verbos sintagmáticos, italiano, español, traducción, tipología lingüística
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10550/61392
-
8Academic Journal
المؤلفون: Artusi, Andrea
المصدر: Artusi, Andrea 2021 Verbi Sintagmatici vs. phrasal verb : che cosa fanno i dizionari bilingui inglese-italiano. AGON 29 77 104
Relation: AGON, 2021, num. 29, p. 77-104; https://hdl.handle.net/10550/82867; 153544
الاتاحة: https://hdl.handle.net/10550/82867
-
9Academic Journal
المؤلفون: Artusi, Andrea
المصدر: Didácticas Específicas; Núm. 22 (2020); 26-41 ; Didácticas Específicas; No. 22 (2020); 26-41 ; 1989-5240 ; 10.15366/didacticas2020.22
مصطلحات موضوعية: phrasal verbs, glotodidáctica, inglés lengua extranjera, manuales de inglés LE, Language Pedagogy, English as a foreign language, EFL student’s book
وصف الملف: application/pdf
-
10Academic Journal
المؤلفون: Artusi, Andrea
مصطلحات موضوعية: Verbi sintagmatici, Verbi analitici, Traduzione italiano-francese, Linguistica contrastiva, Tipologia linguistica, Italian verb-particle constructions, Phrasal verbs, Italian-french translation, Contrastive linguistics, Linguistic typology
وصف الملف: application/pdf
Relation: Quaderns d'Italià; Vol. 25 (2020), p. 155-170; https://ddd.uab.cat/record/233539; urn:oai:ddd.uab.cat:233539; urn:10.5565/rev/qdi.485; urn:oai:quadernsitalia.revistes.uab.cat:article/485; urn:articleid:20148828v25p155; urn:oai:raco.cat:article/379563
الاتاحة: https://ddd.uab.cat/record/233539
-
11Academic Journal
المؤلفون: Artusi, Andrea
المصدر: Cuadernos de Filología Italiana; Vol. 26 (2019); 11-28 ; Cuadernos de Filología Italiana; V. 26 (2019); 11-28 ; 1988-2394 ; 1133-9527
مصطلحات موضوعية: Italian evaluative suffixed verbs, Spanish evaluative suffixed verbs, deverbal verbs, Comparative Linguistics, verbs in Italian and Spanish, verbi deverbali italiani, verbi deverbali spagnoli, verbi valutativi suffissati, linguistica contrastiva, verbi in italiano e spagnolo
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/62575/4564456552427; Bertinetto, Pier Marco (2004): «Verbi deverbali», in M. Grossmann, F. Rainer (a c. di), La formazione delle parole in italiano, Tübingen, Niemeyer.; Buetti-Ferrari, Angela (1987): La categoria dell’Aktionsart nella semantica verbale: il caso dei suffissi alterativi, tesi inedita, Università di Ginevra.; Calvo Rigual, Cesáreo (2008): «I verbi sintagmatici italiani con appunti contrastivi con lo spagnolo e il catalano», in C. González, P. Mogorrón (a c. di), Estudios y análisis de fraseología contrastiva: Lexicografía y Traducción, Alicante, Universidad de Alicante, pp. 47-66.; Carrera Díaz, Manuel (2017): «Los verbos apreciativos en italiano y en español», Quaderns d’italià, 22, pp. 313-324.; CORPES XXI = Real Academia Española (2018): Corpus del Español del Siglo XXI, versione 0.9. .; DISC = Sabatini, Francesco / Coletti, Vittorio (a c. di) (1999 [1997]): DISC – Dizionario italiano Sabatini Coletti, Firenze, Giunti.; Di Tullio, Ángela Lucía (1997): «Verbos de sufijación homogénea en español», Revista de Lengua y Literatura, años 9-11, 17-22, pp. 47-58.; DLE = Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española. .; DM = De Mauro, Tullio (2001): Il Nuovo De Mauro. .; Dressler, Wolfgang U. / Lavinia Merlini Barbaresi (1994): Morphopragmatics. Diminutives and Intensifiers in Italian, German, and Other Languages, Berlino/New York, Mouton de Gruyter.; DUE = Moliner, María (1966-67 [1988]): Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos.; GRADIT = De Mauro, Tullio (a c. di) (1999): Grande dizionario italiano dell’uso, Torino, Utet.; Grandi, Nicola (2001): «I suffissi valutativi tra derivazione e flessione: uno studio interlinguistico», Archivio Glottologico Italiano, LXXXVI(2), pp. 129-173.; Grandi, Nicola (2005): «I verbi valutativi in italiano tra azione e aspetto», Studi di grammatica italiana, XXIV, pp. 153-188.; Grandi, Nicola (2008): I verbi deverbali suffissati in italiano. Dai dizionari al web, Cesena, Caissa Italia.; Grandi, Nicola / Körtvélyessy, Lívia (a c. di) (2015): Edinburgh Handbook of Evaluative Morphology, Edimburgo, Edinburgh University Press.; Lang, Mervyn F. (1990 [1997]): Formación de palabras en español. Morfología derivativa productiva en el léxico moderno, Madrid, Cátedra.; Lázaro Mora, Fernando A. (1999): «La derivación apreciativa», in I. Bosque, V. Demonte (coord.), Gramática descriptiva de la lengua española, 3. Entre la oración y el discurso. Morfología, Madrid, Espasa Calpe, pp. 4645-4682.; NGLE = Real Academia Española (2009): Nueva gramática de la lengua española, Morfología Sintaxis, I, Madrid, Espasa.; Núñez Román, Francisco (2017): «El sufijo valorativo ‘–Vcchiare’: estudio diacrónico», Cuadernos de Filología Italiana, 24, pp.43-58.; PEC = Spina, Stefania (2014): Perugia corpus (PEC): scritto e parlato. .; Pérez Vázquez, María Enriqueta (2013): «Capítulo XXIII. Las perífrasis de infinitivo», in F. San Vicente (dir.), GREIT, Gramática de referencia de español para italófonos, II. Verbo: morfología, sintaxis y semántica, Bologna, CLUEB, pp. 633-659.; Prieto, Víctor Moisés (2005): Spanish Evaluative Morphology: Pragmatic, Sociolinguistic, and Semantic Issues, tesi di dottorato, University of Florida, .; Rifón Sánchez, Antonio (1998): «La derivación verbal apreciativa en español», E.L.U.A., 12, pp. 211-226.; Sabatini, Francesco (1990): La comunicazione e gli usi della lingua. Pratica dei testi, analisi logica, storia della lingua. Scuole secondarie superiori, Torino, Loescher.; Siller-Runggaldier, Heidi (2015): «La valenza del verbo: un fenomeno linguistico dinamico», in M.T. Bianco, M. Brambilla, F. Mollica (a c. di), Il ruolo della Grammatica Valenziale nell'insegnamento delle lingue straniere, Roma, Aracne, pp. 59-87.; Simone, Raffaele (1996): «Esistono verbi sintagmatici in italiano?», Cuadernos de Filología Italiana, 3, pp. 47-61.; TREC = Vocabolario Treccani on line. .; https://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/62575
-
12
المؤلفون: González Pastor, Diana María, Lozano Sañudo, Belén, Cerezo Merchán, Beatriz, Artusi, Andrea, Martínez-Carrasco, Robert, Navarro Brotons, Lucía, Cuadrado Rey, Analía
المصدر: González Pastor, D. (Coord) (2023).El impacto de la traducción automática y posedición en el sector de la traducción en España. Informe de investigación DITAPE 2022.
مصطلحات موضوعية: traducción automática, DITAPE 2022, UNESCO::LINGÜÍSTICA
-
13Academic Journal
المؤلفون: Artusi, Andrea
مصطلحات موضوعية: oralidad, traducción, verbos sintagmáticos, técnicas de traducción, problema de traducción, orality, translation, verb-particle constructions, translation techniques, translation problem
وصف الملف: application/pdf
Relation: MonTI, 2016, núm. esp. 3; http://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/2850; ARTUSI, Andrea. Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano. El caso de Lessico famigliare. MonTI: Monografías de traducción e interpretación, 2016, núm. esp. 3, p. 77-102; 1989-9335 (electrònic); http://hdl.handle.net/10234/172922; https://doi.org/10.6035/MonTI.2016.ne3.3
-
14Academic Journal
المؤلفون: Artusi, Andrea
مصطلحات موضوعية: Verbi sintagmatici, Dizionari bilingui italiano-spagnolo, Linguistica contrastiva, Lessicografia bilingue, Verbs sintagmàtics, Diccionaris bilingües italià-espanyol, Lingüística contrastiva, Lexicografia bilingüe, Phrasal verbs, Italian-Spanish bilingual dictionaries, Contrastive linguistics, Bilingual lexicography, Verbos sintagmáticos, Diccionarios bilingües italiano-español, Lexicografía bilingüe
وصف الملف: application/pdf
Relation: Quaderns d'Italià; Vol. 23 (2018), p. 179-194; https://ddd.uab.cat/record/200415; urn:10.5565/rev/qdi.336; urn:oai:ddd.uab.cat:200415; urn:oai:quadernsitalia.revistes.uab.cat:article/336; urn:articleid:20148828v23p179; urn:oai:raco.cat:article/344273
الاتاحة: https://ddd.uab.cat/record/200415
-
15Book
المؤلفون: Artusi, Andrea, Sanmartín Sáez, Julia
مصطلحات موضوعية: neologismos, establecimientos hoteleros, léxico turístico, normativas
وصف الملف: application/pdf
Relation: Anejos de la revista Normas. Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos.; Artusi, A. y Sanmartín Sáez, J. (2016). Las denominaciones hoteleras en el punto de mira: el "ecolodge", En Artusi, A. (coord.) Guía de buenas prácticas discursivas: estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red, Valencia: Universitat de València, 27-40.; https://hdl.handle.net/10550/94705
الاتاحة: https://hdl.handle.net/10550/94705
-
16Book
المؤلفون: Artusi, Andrea
مصطلحات موضوعية: verbi deverbali, traduzione italiano-spagnolo, verbos apreciativos, verbi valutativi suffissati, tipologia linguistica
وصف الملف: application/pdf
Relation: Italiano y español. Estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica; Sprache Gesellschaft Geschichte; 7; Artusi, A. (2020) La traduzione dei verbi deverbali italiani in spagnolo. Analisi di un corpus parallelo di prosa letteraria contemporanea, en A. López Márquez y F. Molina Castillo (eds.) Italiano y español. Estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica, Berlín, Berna, Bruselas, Nueva York, Oxford, Varsovia, Viena: Peter Lang.; https://hdl.handle.net/10550/94798
-
17Book
المؤلفون: Artusi, Andrea
مصطلحات موضوعية: Verbos sintagmáticos, Traducción italiano-español, Lingüística contrastiva, Tipología lingüística, Traducción literaria, UNESCO::LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Traducción
وصف الملف: application/pdf
Relation: Sprache Gesellschaft Geschichte; 4; Artusi, A. (2019) Los verbos sintagmáticos italianos y sus equivalentes en español. Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien: Peter Lang.; https://hdl.handle.net/10550/94160
-
18
المؤلفون: Artusi, Andrea
المصدر: Cuadernos de Filología Italiana; Vol. 26 (2019); 11-28
Cuadernos de Filología Italiana; Vol 26 (2019); 11-28
Cuadernos de Filología Italiana; V. 26 (2019); 11-28
Revistas Científicas Complutenses
Universidad Complutense de Madrid (UCM)مصطلحات موضوعية: Comparative Linguistics, Spanish evaluative suffixed verbs, verbi deverbali italiani, verbi in italiano e spagnolo, verbs in Italian and Spanish, verbi valutativi suffissati, Italian evaluative suffixed verbs, linguistica contrastiva, verbi deverbali spagnoli, deverbal verbs
وصف الملف: application/pdf
-
19Electronic Resource
Additional Titles: Appunti contrastivi sui verbi valutativi suffissati italiani e spagnoli. Analisi di due corpora sincronici
المؤلفون: Artusi, Andrea
المصدر: Cuadernos de Filología Italiana; Vol. 26 (2019); 11-28; Cuadernos de Filología Italiana; Vol. 26 (2019); 11-28; Cuadernos de Filología Italiana; V. 26 (2019); 11-28; 1988-2394; 1133-9527
مصطلحات الفهرس: Italian evaluative suffixed verbs, Spanish evaluative suffixed verbs, deverbal verbs, Comparative Linguistics, verbs in Italian and Spanish, verbi deverbali italiani, verbi deverbali spagnoli, verbi valutativi suffissati, linguistica contrastiva, verbi in italiano e spagnolo., info:eu-repo/semantics/article, info:eu-repo/semantics/publishedVersion
URL:
https://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/62575 https://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/62575/4564456552427 https://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/62575/4564456552427
*ref*/Bertinetto, Pier Marco (2004): «Verbi deverbali», in M. Grossmann, F. Rainer (a c. di), La formazione delle parole in italiano, Tübingen, Niemeyer.
*ref*/Buetti-Ferrari, Angela (1987): La categoria dell’Aktionsart nella semantica verbale: il caso dei suffissi alterativi, tesi inedita, Università di Ginevra.
*ref*/Calvo Rigual, Cesáreo (2008): «I verbi sintagmatici italiani con appunti contrastivi con lo spagnolo e il catalano», in C. González, P. Mogorrón (a c. di), Estudios y análisis de fraseología contrastiva: Lexicografía y Traducción, Alicante, Universidad de Alicante, pp. 47-66.
*ref*/Carrera Díaz, Manuel (2017): «Los verbos apreciativos en italiano y en español», Quaderns d’italià, 22, pp. 313-324.
*ref*/CORPES XXI = Real Academia Española (2018): Corpus del Español del Siglo XXI, versione 0.9. <http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/corpes-xxi>.
*ref*/DISC = Sabatini, Francesco / Coletti, Vittorio (a c. di) (1999 [1997]): DISC – Dizionario italiano Sabatini Coletti, Firenze, Giunti.
*ref*/Di Tullio, Ángela Lucía (1997): «Verbos de sufijación homogénea en español», Revista de Lengua y Literatura, años 9-11, 17-22, pp. 47-58.
*ref*/DLE = Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española. <http://www.rae.es/>.
*ref*/DM = De Mauro, Tullio (2001): Il Nuovo De Mauro. <https://dizionario.internazionale.it/>.
*ref*/Dressler, Wolfgang U. / Lavinia Merlini Barbaresi (1994): Morphopragmatics. Diminutives and Intensifiers in Italian, German, and Other Languages, Berlino/New York, Mouton de Gruyter.
*ref*/DUE = Moliner, María (1966-67 [1988]): Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos.
*ref*/GRADIT = De Mauro, Tullio (a c. di) (1999): Grande dizionario italiano dell’uso, Torino, Utet.
*ref*/Grandi, Nicola (2001): «I suffissi valutativi tra derivazione e flessione: uno studio interlinguistico», Archivio Glottologico Italiano, LXXXVI(2), pp. 129-173.
*ref*/Grandi, Nicola (2005): «I verbi valutativi in italiano tra azione e aspetto», Studi di grammatica italiana, XXIV, pp. 153-188.
*ref*/Grandi, Nicola (2008): I verbi deverbali suffissati in italiano. Dai dizionari al web, Cesena, Caissa Italia.
*ref*/Grandi, Nicola / Körtvélyessy, Lívia (a c. di) (2015): Edinburgh Handbook of Evaluative Morphology, Edimburgo, Edinburgh University Press.
*ref*/Lang, Mervyn F. (1990 [1997]): Formación de palabras en español. Morfología derivativa productiva en el léxico moderno, Madrid, Cátedra.
*ref*/Lázaro Mora, Fernando A. (1999): «La derivación apreciativa», in I. Bosque, V. Demonte (coord.), Gramática descriptiva de la lengua española, 3. Entre la oración y el discurso. Morfología, Madrid, Espasa Calpe, pp. 4645-4682.
*ref*/NGLE = Real Academia Española (2009): Nueva gramática de la lengua española, Morfología Sintaxis, I, Madrid, Espasa.
*ref*/Núñez Román, Francisco (2017): «El sufijo valorativo ‘–Vcchiare’: estudio diacrónico», Cuadernos de Filología Italiana, 24, pp.43-58.
*ref*/PEC = Spina, Stefania (2014): Perugia corpus (PEC): scritto e parlato. <https://www.unistrapg.it/cqpweb/>.
*ref*/Pérez Vázquez, María Enriqueta (2013): «Capítulo XXIII. Las perífrasis de infinitivo», in F. San Vicente (dir.), GREIT, Gramática de referencia de español para italófonos, II. Verbo: morfología, sintaxis y semántica, Bologna, CLUEB, pp. 633-659.
*ref*/Prieto, Víctor Moisés (2005): Spanish Evaluative Morphology: Pragmatic, Sociolinguistic, and Semantic Issues, tesi di dottorato, University of Florida, <http://etd.fcla.edu/UF/UFE0010940/prieto_v.pdf>.
*ref*/Rifón Sánchez, Antonio (1998): «La derivación verbal apreciativa en español», E.L.U.A., 12, pp. 211-226.
*ref*/Sabatini, Francesco (1990): La comunicazione e gli usi della lingua. Pratica dei testi, analisi logica, storia della lingua. Scuole secondarie superiori, Torino, Loescher.
*ref*/Siller-Runggaldier, Heidi (2015): «La valenza del verbo: un fenomeno linguistico dinamico», in M.T. Bianco, M. Brambilla, F. Mollica (a c. di), Il ruolo della Grammatica Valenziale nell'insegnamento delle lingue straniere, Roma, Aracne, pp. 59-87.
*ref*/Simone, Raffaele (1996): «Esistono verbi sintagmatici in italiano?», Cuadernos de Filología Italiana, 3, pp. 47-61.
*ref*/TREC = Vocabolario Treccani on line. <http://www.treccani.it/vocabolario/>. -
20
المؤلفون: Artusi, Andrea
المصدر: Quaderns d'Italià; Núm. 23 (2018): Lexicografia italiana entre present i futur; p. 179-194
مصطلحات موضوعية: verbs sintagmàtics, diccionaris bilingües italià-espanyol, lingüística contrastiva, lexicografia bilingüe, phrasal verbs, Italian-Spanish bilingual dictionaries, contrastive linguistics, bilingual lexicography, verbos sintagmáticos, diccionarios bilingües italiano-español, lexicografía bilingüe, verbi sintagmatici, dizionari bilingui italiano-spagnolo, linguistica contrastiva, lessicografia bilingue
وصف الملف: application/pdf