يعرض 1 - 20 نتائج من 159 نتيجة بحث عن '"韓語"', وقت الاستعلام: 0.52s تنقيح النتائج
  1. 1
    Academic Journal
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
    Academic Journal
  6. 6
  7. 7
  8. 8
    Academic Journal
  9. 9
    Academic Journal

    المؤلفون: 黃珍良

    المساهمون: 語言中心

    وصف الملف: 1768321 bytes; application/pdf

    Relation: 大葉大學通識教育學報; http://ir.lib.cyut.edu.tw:8080/handle/310901800/38565; http://ir.lib.cyut.edu.tw:8080/bitstream/310901800/38565/2/5 第二外語閱讀教學之行動研究.pdf

  10. 10
  11. 11
  12. 12
    Academic Journal
  13. 13
    Academic Journal
  14. 14
    Dissertation/ Thesis

    المؤلفون: 崔遺琳, Choi, Yu-Rim

    المساهمون: 鄭同僚

    وصف الملف: 2552178 bytes; application/pdf

    Relation: [中文部分] 安世益.(2021). 文學圈運用於臺灣中高級韓語教學之行動研究 (Action research on Literature Circles applied to Korean intermediate and advanced level teaching). 國立台灣師範大學碩士學位論文。 李晏禎. ( 2017 ). 兩位華語老師談二語學習歷程:視覺化分析敘事歷程、學習自主與觀眾反應之互動關係 (Two Chinese Teachers Narrating Their L2 Learning Journeys: Visual Analysis on the Interaction of Narrating Flow, Language Learning Agency, and Audience Response). 國立政治大學碩士學位論文。 邱琬瑜. (2020). 香港新住民幼兒語文實踐體驗及第二語言的培養. 臺灣教育評論月刊, 9(7), 11-15。 施文玲. ( 2006 ). 教師導入數位化教學之理論模式. 生活科技教育,39(6),30-36. 胡秋文.(2016). 台灣普通高中第二外語(日語)教學現況之研究,東吳大學碩士論文。 張金蘭. ( 2013 ). 以華語為第二語言學習者之漢字習得研究 (Chinese Character Acquisition in Teaching Chinese as a Second Language). 國立政治大學博士學位論文。 張蔚、丁安琪.(2018). 第二語言學習動機減退成因的扎根理論分析 中國海洋大學學報(社會科學版),(3),117-123。 黃身安. ( 2017 ). 臺灣與韓國高中第二外語教育之比較研究 (A Comparative Study of Second Foreign Language Education in High School between Taiwan and Korea). 國立政治大學碩士學位論文。 楊懿麗.(1986). 自然教學法與英語教學趨勢. 國立政治大學學報,54,165-183。 潘玫君.(2004). 第二外語教材規劃與教學實務. 高中第二外語教學研討會成果報告錄。 羅婉芬、杜麗華. (2019). 在全球化語境下語言教育中戲劇元素的轉化潛能. 亞洲戲劇教育學刊。 [韓文部分] 上:原文,下:韓文翻成英文 강영아. (2001). 한국어 학습자의 정의적 요인과 성취도와의 관계:일본 대학내의 한국어 교육상황에서. 석사학위논문, 연세대학교 대학원. Yeong-a Kang. (2001). A study of the correlation between affective factors and achievement seen in learners of Korean. Yonsei University. 권미경, 이소연. (2005). 외국어로서의 한국어 교육에서 성인학습자의 동기가 학업성취도에 미치는 영향. 한국어교육, 16(3), pp.1-28. Mee-kyung Kwon, So-yeon Lee. (2005). Korean as a Second Language Learners Motivation and Learning Achievement: From the Viewpoint of Adult Learning. Journal of Korean Language Education, 16(3), 1-28. 김기국. (2004). 재외동포 문화교육을 위한 사진이미지 읽기. 언어와 문화, 1(1), 121-140. Gi-guk Kim. (2004). Reading photographic images for the culture education of Korean immigrants. The language and Culture, 1(1), 121-140. 김동경. (2015). 고등학교 방과 후 체육계열학과 입시생의 슬럼프 및 고원현상에 관한 현상학적 접근. 석사학위논문, 경희대학교 교육대학원. Dong-gyeong Kim. (2015). A Phenomenological Approach to Slump and Plateau Phenomenon in High School After-school Physical Education Department. Kyung-Hee University. 김동현, 박영우. (2011). 체육교육학과 학생들이 교원임용고사 준비 경험:근거이론적 접근. 한국스포츠사회학회지, 24, pp.79-95. Dong-hyeon Kim, Yeong-woo Park. (2011). Physical Education Majored Collegiate Students` Experience in Preparation of Secondary School Teacher Selection Test: A Grounded Theory Approach. Korean Society for the Sociology of Sport, 24, 79-95. 김두한. (2004). 대학생의 내∙외재적 요인에 따른 자아방어기제 연구. 석사학위논문, 건국대학교 교육대학원. Du-han Kim. (2004). The study on the Ego Defense Mechanism in accordance with factors internal & external of University students. Kon-kuk University. 김연주. (2002). 영어 학습자의 동기와 학습성취도와의 관계. 석사학위논문, 건국대학교 대학원. Yeon-ju Kim. (2002). (The)effects of motivation on Korean secondary school students learning EFL. Kon-kuk University. 김영규. (2006). 한국어교육학 연구방법론의 과제와 전망. 한국어교육, 17(2), 267-287. Yeong-gyu Kim. (2011). Tasks and Prospects for Research Methods for Teaching Korean as a Foreign Language. Journal of Korean Language Education, 17(2), 267-287. 김준연. (1998). 외국어 교수법의 변천과정에 관한 연구. 석사학위논문, 공주대학교 대학원. Jun-yeon Kim. (1998). A Study on the Transitional Process of Foreign Language Teaching Methods. Kong-ju University. 김중섭. (2018). 국제 통용 한국어 표준 교육과정의 등급과 목표. 새국어생활, 28(2), pp.31-48. Jung-seop Kim. (2018). Rating and Objectives of the International Standard Korean Language Curriculum. Korean Journal, 28(2), 31-48. 류태호. (2000). 중도탈락 학생선수 인권상황 실태조사. 국가인권위원회. Tae-ho Lyu. (2000). A Study on the Human Rights Status of Student Athletes Who Drop Out. Humanrights. 민은영, 장유진. (2017). 교원임용 시험을 준비하는 중등학교 기간제 교사들의 교직생활과 삶에 관한 질적 연구. 한국산학기술학회논문지, 18(12), pp.359-371. Eun-yeong Min,Yu-jin Chang. (2017). A Qualitative Study on the Lives of Non-Tenured, Secondary School Teachers Who Are Preparing for Teachers' Exam. Kais99, 18(12), 359-371. 박경화. (1991). 한국인의 자아방어기제에 관한 연구. 국내박사학위논문, 이화여자대학교 대학원. Gyeong-hwa Park. (1991). A Study on the Ego Defense Mechanism of Koreans. Ewha womans University. 박선희. (2006). 영화를 활용한 한국어 고급반 프로젝트 수업 - 공동 영화평 쓰기, 영화 가이드북 제작, 영화 제작 프로젝트의 상호작용을 중심으로 -. 이중언어학, 30, pp.185-214. Sun-Hee Park. (2006). Incorporationg Project Works into Advanced Korean Classes. BR, 30, 185-214. 박소희. (2007). 기혼여성의 여가활용특성과 정서표현성, 부부공감, 친밀감 및 여가공유의사의 관계. 박사학위논문, 국민대학교 대학원. So-hui Park. (2007). The relationship of Marital Empathy, Intimacy and the Leisure Joint Ownership Intention of Leisure Application Quality, Emotional Expressivity and the Couple of the Married Women. Kookmin University. 박진영. (2011). 청소년 경비행이 중비행에 미치는 영향에 관한 연구. 석사학위논문, 서울대학교 대학원. Jin-yeong Park. (2011). A Study on the Effect of juvenile delinquents on juvenile heavy delinquency. Seoul University. 반재주. (2014). 댄스스포츠 파트너십 지각과 수행효능감의 관계. 석사학위논문, 인천대학교 대학원. Jae-joo Ban. (2014). The Relationship Between Partnership and Performance Efficacy in Dance Sport. Incheon University. 사카와야스히로. (2018). 성인 한국어 학습자의 한국어 학습 의의에 관한 일고찰 - PAC분석에 의한 사례 연구를 통하여-. 국제한국어교육학회, 43, 103-118. Sakawa Yasuhiro. (2018). A Study on the Meaning of Learning Korean by Korean Adult Korean Learners - Through a case study by PAC analysis -. Journal of korean Culture, 43, 103-118. 소순후. (2004). 공급사슬 파트너십의 구조적 관계 모형에 대한 실증적 연구. 박사학위논문, 전남대학교 대학원. Sun-hu So. (2004). Empirical Study on the Structural Relationship Model of Supply Chain Partnership. Chonnam National University. 송지현. (2005). 문화콘텐츠를 이용한 중국어 교육방안 小考. 중국어문학논집, 30, 115-134. Ji-hyeon Song. (2005). A Study of Cultural Contents as a Means of Teaching Chinese Language. Srcll, 30, 115-134. 신경림. (1996). 질적 연구평가 기준. 한국간호과학회, 26(2), pp.497-506. Kyung-rim Shin. (1996). Criteria for Critique of Qualitative Nursing Research. Journal of Korean Academy of Nursing, 26(2), 497-506. 신수빈, 이대균. (2016). 공립유치원 교사가 되기 위한 계속된 도전, 실패와 극복 이야기. 열린유아교육학회, 21, pp.1-33. Su-bin Shin, Dae-gyun Lee. (2016). The story of the repeated challenges to become a teacher of public kindergarten, failure, and overcoming. Koaece, 21, 1-33. 안성훈. (2016). 프로골프선수의 슬럼프 바운스백 요인 심층 탐색. 석사학위논문, 중앙대학교 대학원. Seong-hoon Ahn. (2016). A depth study on the factors of slump bounce-back of professional golfers. Chung-Ang University. pp.62. 염정연. (2021). 고급 한국어 학습자를 위한 오디오북 제작 프로젝트 수업 모형 개발. 인문사회 21, 12(2), pp.409-424. Jeong-Yeon Yeom. (2021). Development of an Audiobook Production Project-based Learning Model for Advanced Korean Learners. HSS21, 12(2), 409-424. 이경애. (2014). 여성 결혼이민자의 한국어 학습전략 분석 연구. 한국어교육, 25(3), 207-235. Gyeong-ae Lee. (2014). An Analysis Study on Korean Learning Strategy of Women Married Immigrants. Journal of Korean Language Education, 25(3), 207-235. 이상욱. (2021). 엘리트 복싱선수들의 성취목표성향에 따른 수행붕괴와 슬럼프의 관계. 석사학위논문, 한국체육대학교 사회체육대학원. Sang-uk Lee. (2021). The relationship between choking under pressure and slump according to achievement goal orientation of elite boxers, Korea national sport University. 이수미. (2016). 중국인 한국어 학습자의 한국어 학습 경험에 대한 생애사 연구: 교실 안의 이야기를 중심으로. 학습자중심교과교육연구, 16(3), pp.709-735. Su-Mi Lee. (2016). Research on Korean language learning experience of Chinese learner - Focusing on the story in the classroom. Journal of Learner-Centered Curriculum and Instruction, 16(3), pp.709-735. 이영미. (2014). 지적 장애인 거주시설 종사자의 직무스트레스와 파트너십이 자기효능감에 미치는 영향. 석사학위논문, 단국대학교 대학원. Young-mi Lee. (2014). Effects of job stress and partnership on self-efficacy among care staff at residential facilities for the intellectually disabled. Dan-kook University. 이은경. (2020). 고등학교 수영선수의 슬럼프 극복을 위한 심리기술훈련 사례연구. 박사학위논문, 영남대학교 대학원. Un-Kyung Lee. (2020). Case study on psychological skills training for overcoming slump in high school swimmers, Yeungnam University. 이은하, 채윤정, 안지은, 김영규. (2011). 한국어 학습자의 인지적, 정의적 개인차 요인과 제2언어 성취 간의 관계. 이중언어학, 46, pp.253-296. Eun-ha Lee, Yun-jeong Chae, Ji-eun Ahn, Yeong-gyu Kim. (2011). Relationships of Cognitive and Affective Individual Difference Factors to L2 Achievement and Proficiency of Learners of Korean. Bilingual Research, 46, 253-296. 전가일. (2021). 질적연구, 계획에서 글쓰기까지. 학이시습. Ga-Il Cheon. (2021). Qualitative Research A to Z. Learnin Books. 정나현. (2013). 무용을 전공하는 남자 대학생들의 슬럼프(Slump) 발생요인 분석. 석사학위논문, 중앙대학교 예술대학원. Na-hyeon Jung. (2013). Study on the Causes of Occurrence of Slump in University Male Dance Majors. Chung-Ang University. 정지훈, 이해균, 박중휘. (2012). 시각중복장애학생 어머니의 내재적 요인이 건강관련 삶의 질에 미치는 영향. 시각장애연구, 28(3), 113-136. Ji-hun Jung, Hae-gyun Lee, Jung-hwi Park. (2012). The Influences of Internal Factors Related to Visual Impairment and Multiple Disabilities on the Mothers’ Health-Related Quality of Life. The Korean journal of visual impairment, 28(3), 113-136. 정하라. (2020). 성인 고급 한국어 학습자의 학습경험에 관한 생애사적 연구. 한국언어문학, 115, pp.321-358. Ha-Ra Jeong. (2020). A Lifelong Historical study on the Learning Experience of Adult Advanced-Level Korean Learners – Focused on Work-Learning Parallel Vietnamese Graduate Student. Korean Language & Literature, 115, 321-358. 조용환. (1999). 질적연구:방법과 사례. 교육과학사. Yong-hwan Cho. (1999). Qualitative Research: Methods and Examples. Kyoyookbook. 지승운. (2017). 미용종사자의 슬럼프 요인과 극복행동의 관계에서 파트너십의 매개효과. 석사학위논문, 서경대학교 대학원. Seung-un Jee. (2017). The mediating effects of partnership on the relationship between slump factors and overcoming actions of beauty practitioners. Seo Kyeong University. 진하경. (2019). 중등교원임용시험 실패 후 극복과정에서의 경험에 관한 질적 연구. 석사학위논문, 한국교원대학교 대학원. Ha-Gyeong Jin. (2019). After failure in Secondary Teacher Employment Examination Qualitative research on experience in overcoming, Graduated School of Korea National University of Education. 최은지. (2012). 고급 한국어 학습자들의 담화통합 쓰기 양상. 이중언어학, 49, pp.381-410. Eun-Ji Choi. (2012). A Study on Aspects of Discourse Synthesis of Advanced Korean Learners. BR, 49, 381-410. 최지선. (2002). 무용수의 슬럼프 발생요인과 원인분석. 석사학위논문, 조선대학교 대학원. Ji-seon Choi. (2002). An Analysis into the causes of slumps in dancers. Cho-Sun University. 최혜진, 권유선. (2017). 공립유치원 초임교사들의 임용시험 경험이 교직적응과정에 주는 의미. 생태유아교육연구, 16(3), pp.1-30. Hye-jin Choi, Yu-seon Kwon. (2017). The maning of novice teachers' experience of the teacher certification examination for public kindergartens on their adaptation process of teaching profession. Ecoece, 16(3). 1-30. 황성하. (2016). 임용고사를 준비하는 예비체육교사의 걱정거리와 진로전념. 한국체육학회지, 55(4), pp.121-131. Seong-ha Hwang. (2016). Worries and career commitments of pre-sports teachers preparing for the appointment exam. Kahperd, 55(4). 121-131. [英文部分] Abramson, L. Y., Seligman, M. E., & Teasdale, J. D. (1978). Learned helplessness in humans: critique and reformulation. Journal of abnormal psychology, 87(1), 49. Anderson, C. A., & Jennings, D. L. (1980). When experiences of failure promote expectations of success: The impact of attribution failure to ineffective strategies 1. Journal of Personality, 48(3), 393-407. Boyd, T. L. (1982). Learned helplessness in humans: A frustration-produced response pattern. Journal of personality and social psychology, 42(4), 738. Brown, H. D.(1994), Principle of Language Learning and Teaching, Englewood Cliffs, Prentice Hall Inc. D.F.G., (2016) Douglas Fir Group (D.F.G) (2016). A transdisciplinary approach to SLA in a multilingual world. The Modern Language Journal, 100, 19-47. Diener, C. I., & Dweck, C. S. (1978). An analysis of learned helplessness: Continuous changes in performance, strategy, and achievement cognitions following failure. Journal of personality and social psychology, 36(5), 451. Dörnyei, Z. (2005). The psychology of the language learner: Individual differences in second language acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Dörnyei, Z. (2009). The psychology of second language acquisition. New York, NY: Oxford University Press. Dörnyei, Z.(1990), Conceptualizing motivation in foreign language learning, Language Learning, 40, 45-78. Dunn, J., & Stinson, M. (2011). Not without the art!! The importance of teacher artistry when applying drama as pedagogy for additional language learning. Research in Drama Education: The Journal of Applied Theartre and Performance, 16(4), 617-633. Dweck, C. S., & Leggett, E. L. (1988). A social-cognitive approach to motivation and personality. Psychological review, 95(2), 256. Dyer, J. G. & Mc Guinness, T. M. (1996). Resilience: Analysis of the concept. Archives of Psychiatric Nursing, 10(5). pp.276-282. Elliot, A. J., & Dweck, C. S. (1988). Goals: An approach to motivation and achievement. Journal of Personality and Social Psychology, 54, 5-12. Ezzy, D. (2002). Qualitative analysis, practice and innovation. London: Routledge. Flick, U. (2002). Qualitative Research - State of the Art. Social Science Information, 41(1), 5-24. https://doi.org/10.1177/0539018402041001001 Fosco, E., & Geer, J. H. (1971). Effects of gaining control over aversive stimuli after differing amounts of no control. Psychological Reports, 29(3_suppl), 1153-1154. Frankel, A., & Snyder, M. L. (1978). Poor performance following unsolvable problems: Learned helplessness or egotism?. Journal of Personality and Social Psychology, 36(12), 1415. Gardner, R. C. & Lambert, W. E.(1972), Attitudes and Motivation in Second Language Learning, Rowel, Newbery House Publishers. Guba, E. G., & Lincoln, Y. S. (1983). Effective evaluation. San Francisco, CA: Jossey-Bass. Hiroto, D. S. (1974). Locus of control and learned helplessness. Journal of experimental psychology, 102(2), 187. Hiroto, D. S., & Seligman, M. E. (1975). Generality of learned helplessness in man. Journal of personality and social psychology, 31(2), 311. Jakobovits, L. A. (1970). Foreign Language Learning; A Psycholinguistic Analysis of the Issues. Joseph, (2010) : 9 Joseph, J. E. (2010). “Identity”. In Llams, C. & D. Watt (Eds.) Language and Identities (pp.9-17). Edinburgh, Edinburgh University Pess. Kuhl, J., & Weiss, M. (1984). Performance deficits following uncontrollable failure: Impaired action control or global attributions and generalized expectancy deficits? Manuscript submitted for publication. Max Planck Institute for Psychological Research, Munich, FGR. Lindeman. (1926), The meaning of adult education, Alpha Edition. Merriam, S. B. (1998), Qualitative Research and Case Study Applications in Education, Jossey-Bass Publishers. Norton, B. (2000). Identity and Language Learning: Gender, Ethnicity and Educational Change. UK: Pearson Education. Norton, B. (2010). Identity, Literacy, and English-Language Teaching. TESL Canada Journal, 28(1), 1-13. Reid, R. D. (2019). Students’ Perceptions of Collaborative Playwriting Projects Undertaken at a High School in Japan. The Journal of Drama and Theatre Education in Asia, 8, 71-96. Sedek, G., & Kofta, M. (1990). When cognitive exertion does not yield cognitive gain: Toward an informational explanation of learned helplessness. Journal of personality and Social Psychology, 58(4), 729. Stiggins, R.J. (1994). Student-centered classroom assessment. Weedon, C (1993). Feminist Practice and poststructuralist theory. Blackwell Pub.; G0106152013; https://nccur.lib.nccu.edu.tw//handle/140.119/150131; https://nccur.lib.nccu.edu.tw/bitstream/140.119/150131/1/201301.pdf

  15. 15
    Dissertation/ Thesis

    المؤلفون: 黃鏡芸, Huang, Jing-Yun

    المساهمون: 林侑毅

    وصف الملف: 3002149 bytes; application/pdf

    Relation: 【中】專書\n中國社會科學院語言研究所詞典編輯室,2012,《現代漢語詞典》第六版,北京,商務印書館。\n陳新雄・竺家寧・姚榮松・羅肇錦・孔仲溫・吳聖雄編著,2011,《語言學辭典》,台北,三民書局。\n傑里米·芒迪(Jeremy Monday)著・李德鳳編譯,2007,《翻譯學導論-理論與實踐》,香港,中文大學出版社。\n楊承淑,2019,《口譯的訊息處理過程研究》,台北,元華文創。\n廖柏森・歐冠宇・李亭穎・吳碩禹・陳雅齡・張思婷・游懿萱・劉宜霖,2013,《英中筆譯 1: 基礎翻譯理論與技巧》,新北,眾文圖書。\n廖柏森・歐冠宇・李亭穎・吳碩禹・陳雅齡・張思婷・游懿萱・劉宜霖,2013,《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》,新北,眾文圖書。\n劉宓慶,1997,《文體與翻譯》,台北,書林書店。\n劉敏華,2008,《逐步口譯與筆記》,台北,書林出版有限公司。\n諸彥含,2019,《社會科學研究方法》,台北,崧燁文化。\n\n【中】期刊論文\n李運興,2001,〈字幕翻譯的策略〉,《中國翻譯》,第22卷 第4期,中國翻譯工作者協會,頁38-40。\n林慶隆・劉欣宜・吳培若・丁彥平,2011,〈臺灣翻譯發展相關議題之探討〉,《編譯論叢》,第4卷 第2期,國家教育研究院,頁181-200。\n高煥麗,2012,〈從語境觀點探討字幕翻譯的理解:以連接詞的縮減為例〉,《編譯論叢》,第5卷 第2期,國家教育研究院,頁153-200。\n郭秋雯,2011,〈韓流對臺灣的影響及其因應對策〉,《Taiwanese Journal of WTO Studies》 第18期,政治大學國際事務學院WTO研究中心,頁127-170。\n楊承淑,2008,〈同步口譯與字幕翻譯之簡化原則〉,《編譯論叢》,第8卷 第1期,國家教育研究院,頁43-69。\n___,2005,〈同步口譯的簡化類型與規律〉,《國立編譯館館刊》第33卷 第1期,頁20-39。\n\n【中】學位論文\n林培瑄,2016,《字幕翻譯簡化策略:以情境喜劇《追夢女孩》為例》,碩士論文,長榮大學翻譯學系碩士班。\n孫筱函,2016,《字幕翻譯簡化策略:以影集《新世紀福爾摩斯》為例》,碩士論文,長榮大學翻譯學系碩士班。\n張懿萱,2011,《同步口譯與字幕翻譯簡化策略之研究》,碩士論文,國立臺灣師範大學翻譯研究所。\n曾琮淇,2013,《字幕翻譯簡化策略:以影集〈醜女貝蒂〉為例》,碩士論文,長榮大學翻譯學系碩士班。\n\n【中】網路資料\n文化內容策進院,2022,《2021年臺灣文化內容消費趨勢調查計畫》。\n車庫娛樂,2017,《《屍速列車》一天破紀錄! 首日全台票房近2300萬 衝破韓片在台13年票房冠軍紀錄 打敗《鬼魅》超車全智賢》:https://web.archive.org/web/20180801130034/http://garageplay.tw/news/content/189 (檢索日:2022年\n09月28日)\n國家電影及視聽中心,2003~2021,《中華民國電影年鑑》。\n維基百科,《台灣播出之韓劇列表》:https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E5%8F%B0%E7%81%A3%E6%92%AD%E5%87%BA%E4%B9%8B%E9%9F%93%E5%8A%87%E5%88%97%E8%A1%A8 (搜索日:2022年9月27日)\n韓國國際文化交流振興院,2012年至2022年,《全球韓流現況調查》。\nNetflix,《Top 10 By Country》:https://top10.netflix.com/taiwan/tv?week=2021-07-04 (搜索日:2022年09月27日)\n\n【韓】專書\n강현화 외(2016) , 『한국어교육 문법』, 한글파크.(Kang, Hyun-hwa等人,2016,『韓國語教育 文法』,Hangeul Park。)\n南基心・高永根・劉賢敬・崔炯龍(2021),『標準國語文法論』,韓國文化社。\n\n【韓】期刊論文\n김정림(2015), 「자막번역의 제약과 축소 전략 연구」, 『통번역학연구』 제19권 제2호, 한국외국어대학교 통번역연구소, pp.111-134.(Kim, Jeong-Rim,2015,「字幕翻譯之限制與縮減翻譯之研究」,『通翻譯學研究』 第19卷 第2號,韓國外國語大學 通翻譯研究所,pp.111-134。)\n김재원(2016), 「영상번역에서의 가독성 제고를 위한 전환번역 사례분석 연구」, 『언어학연구』 제21권 제2집, 한국언어연구학회, pp.99-115.(Kim, Jae-Won,2016,「為提高影像翻譯可讀性之轉換翻譯實例分析研究」,『語言學研究』 第21卷 第2集,韓國語言研究學會,pp.69-79。)\n곽추문(2018), 「한류의 대만 진출 역사 및 대만인의 한류 인식」, 『디아스포라연구』 제12권 제1호, 전남대학교 글로벌디아스포라연구소, pp.83-111.(郭秋雯,2018,「韓流在台發展歷史與台灣人的韓流意識」,『僑胞研究』 第12卷 第1號,全南大學 國際僑胞研究所,pp.83-111。)\n박윤철(2007), 「영화자막에서 시각기호에 의한 축소번역: 영상번역 중심으로」, 『번역학연구』 제8권, 한국번역학회, pp.125-145.(Park, Yoon-Cheol,2007,「電影字幕中透過視覺記號構成之縮減翻譯:以影像翻譯為中心」,『翻譯學研究』 第8卷,韓國翻譯學會,pp.125-145。)\n______(2018), 「영화의 영한 자막번역에 나타난 생략과 삭제의 구분에 관한 연구」, 『Asia-pacific Journal of Multimedia Services Convergent with Art, Humanities, and Sociology』 제8권 제8호, 한국번역학회, pp.739-748.(Park, Yoon-Cheol,2018,「電影英韓字幕翻譯中出現之省略與刪除區分研究」,『Asia-pacific Journal of Multimedia Services Convergent with Art, Humanities, and Sociology』 第8卷 第8號,韓國翻譯學會,pp.739-748。)\n안인경(2015), 「번역 가독성 개념에 대하여」, 『언어과학연구』제74집, 언어과학회, pp.149-153.(Ahn, In-kyoung,2015,「關於翻譯可讀性之概念」,『語言科學研究』第74集,語言科學會,pp.149-153。)\n이은숙(2009), 「자막 축소번역에 대한 연구-영화와 다큐멘터리장르 중심으로-」, 『언어학 연구』 제15권, 한국중원언어학회, pp.149-168.(Lee, Eun-Sook,2009,「字幕縮減翻譯之研究-以電影及紀錄片為中心-」,『語言學研究』 第15卷, 韓國中原言語學會,pp.149-168。)\n______(2012), 「자막번역의 가독성 전략:축약과 정보 변화 중심으로」, 『통역과 번역』 제14권 제2호, 한국통역번역학회, pp.155-156.(Lee, Eun-Sook,2012,「字幕翻譯的可讀性策略:以簡縮與資訊變化為中心」,『通譯與翻譯』 第14卷 第2號,韓國通譯翻譯學會, pp.155-156。)\n이한규(2007), 「한국어 대명사 ‘우리’ 」, 『담화와 인지』 제14권 3호, 담화・인지언어학회, pp. 155-178.(Lee, Han-Gyu,2007,「韓語代名詞’우리’」,『言談和認知』 第14卷 第3號,言談・認知語言學會,pp.155-178。)\n진경지(2019), 「‘한류’ 용어의 어원 및 대만 한류 발전에 대한 고찰」, 『동아시아문화연구』 제77호, 한양대학교 동아시아문화연구소, pp.221-237. (陳慶智,2019,「‘韓流’用語的語源與台灣韓流發展考察」,『東亞細亞文化研究』 第77號,漢陽大學 東亞細亞文化研究所,pp.221-237。)\n\n【韓】學位論文\n권준모(2012), 「영상번역의 특징과 한계: 영한 자막번역을 중심으로」, 한국방송통신대학교 대학원, 석사학위논문.(Kwon, Jun-Mo,2012,「影像翻譯的特徵與限制:以韓英字幕翻譯為中心」,韓國放送通信大學 實用英語學研究所,碩士學位論文。)\n陳偉楠(2021), 「한국 드라마 『쓸쓸하고 찬란하神 - 도깨비』의 한중 자막번역 연구」, 충남대학교 대학원, 석사학위논문.(陳偉楠,2021,「韓國戲劇『孤單又燦爛的神-鬼怪』的韓中字幕翻譯研究」,忠南大學 中語中文研究所,碩士學位論文。)\n장초판(2019), 「중한 자막축역 전략 연구 : 드라마『홀이금하: 그해 여름』을 중심으로」, 한국외국어대학교 대학원, 석사학위논문.(Jiang, Chao-Fan,2019,「中韓字幕縮譯策略研究:以戲劇『忽而今夏』為中心」,韓國外國語大學 對外韓語翻譯研究所,碩士學位論文。)\n이맹요(2021), 「적합성 이론에 근거한 중한 영상 자막 번역 전략 연구 : 영화 『먼 훗날 우리(後來的我們)』를 중심으로」, 한국외국어대학교 대학원, 석사학위논문.(Li, Meng-Yo,2021,「以關聯理論為基礎之中韓影像字幕翻譯策略研究:以電影『後來的我們』為中心」,韓國外國語大學 對外韓語翻譯研究所,碩士學位論文。)\n李爽(2020), 「한국 드라마 『SKY 캐슬』의 한중 자막 번역 전략 연구」, 충남대학교 대학원, 석사학위논문.(李爽,2020,「韓國戲劇『Sky Castle』的韓中字幕翻譯策略」,忠南大學 中語中文研究所,碩士學位論文。)\n\n【韓】網路資料\n온라인이슈팀, ’신과 함께’, 개봉 3일만에 130만 관객 돌파···박스오피스 1위, 「아시아경제」, 2017년12월23일.(網路話題組,’與神同行’,上映僅三日即突破130萬觀看人數,「亞細亞經濟」,2017年12月23日:https://cm.asiae.co.kr/ article/2017122312110359353)\nKOBIS, 2022, 역대박스오피스. (KOBIS,2022,歷年電影票房:https://www.kobis.or.kr/ kobis/business/stat/offc/findFormerBoxOfficeList.do )\n’김계연, `신과 함께` 관객 1천만 돌파…한국영화 16번째(종합), 「연합뉴스」, 2018년1월4일.(Kim, Kye-Yeon,’與神同行觀看次數突破1千萬⋯韓國電影史上第16部(綜合),2018年1月4日:https://www.yna.co.kr/view/AKR2018010 3155851005)\n나무위키,2022,장병 병영생활 도움제도(Namu Wiki,2022,官兵軍營生活協助制度:https://namu.wiki/w/%EC%9E%A5%EB%B3%91%20%EB%B3%91%EC%98% 81%EC%83%9D%ED%99%9C%20%EB%8F%84%EC%9B%80%EC%A0%9C%EB%8F%84)\n\n【英】專書\nAssis Rosa, A. (2001), Features of oral and written communication in subtitling, In Y.Gambier & H. Gottlieb (Eds.), (Multi)Media Translation: Concepts, practice, and research, Amsterdam: John Benjamins.\nBaker, M. (1992), In other words: A coursebook on translation, London and New York: Routledge.\nBaker, M. (1998), Routledge encyclopedia of translation studies, London and New York: Routledge.\nBarbara Fox (2010), Introduction., In Nino Amiridze, Boyd H. Davis,& Margaret Maclagan (Eds), Filler, Pauses and Placeholders, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.\nBrown, G., & Yule, G. (1983), Discourse analysis, Cambridge: Cambridge University Press.\nGottlieb, H. (1992), Subtitling- A new university discipline, In C. Dollerup, & A. Loddegaard (Eds.), Teaching translation and interpretation: Training, talent and experience, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.(轉引自:楊承淑,2008,〈同步口譯與字幕翻譯之簡化原則〉,《編譯論叢》,第8卷,第1期,國家教育研究院。)\n______, H. (1998), Subtitling, In Baker, M. (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London and New York: Routledge.\nKlaudy, K. (1993), On Explicitation Hypothesis, in Baker, M. (1998), Routledge Encyclopedia of translation studies, London and New York: Routledge.\nKovačič Irena (1994), Relevance as a Factor in Subtitling Reduction, In Cay Dollerup and Annette Loddegaard (Eds.), Teaching Translation and Interpreting 2, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.\nLevenston, E. A. and Blum, Shoshana. (1977), Aspects of lexical simplification in the speech and writing of advanced adult learners, In P.S. Corder & E. Roulet (Eds.), The notions of simplification, Interlanguages and pidgins and their relation to second language pedagogy, Fac. de Lettres.(轉引自:Blum-Kulka, S., & Levenston, E. A. (1978), Universals of lexical simplification, language learning, Volume 28, Number 2.)\nNida, Eugene A (1964), Toward a Science of Translation, Leiden:E.J.Bril, pp.231-233.\nEdward T. Hall(1976), Beyond culture, New York: Anchor Press/Double day.\nToury (1995), Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam: John Benjamins.\nVanderauwera, Ria Dutch Novels Translated into English: The Transformation ofa `Minority`, Literature, Amsterdam: Rodopi, 1985.(引用自:Baker, M. (1998), Routledge encyclopedia of translation studies, London and New York: Routledge.)\nVinay, J. P., & Darbelnet, J.(1995), Comparative Stylistics of French and English: A methodology for translation, Amsterdam: Banjamins.\nSara Laviosa-Braithwaite (1998), Universals of Translation , In Baker, M. (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London/New York: Routledge.\nJorge Diaz Cintas and Aline Remael (2007), Audiovisual Translation: Subtitling, London and New York: Routledge.\nSperber, D. and Wilson, D (1995), Relevance: Communication and Cognition, Oxford and Cambridge: Blackwell.\nYves Gambier (2013), The position of audiovisual translation studies, The Routledge Handbook of Translation Studies, London: Routledge5.\n\n【英】期刊論文\nBlum-Kulka, S., & Levenston, E. A. (1978), Universals of lexical simplification, language learning, Volume 28, Number 2, pp.399-415.\nDagut, Menachem, B. (1971), A linguistic analysis of some semantic problems of Hebrew-English translation, Unpublished doctoral thesis, Jerusalem.(轉引自:Blum-Kulka, S., & Levenston, E. A. (1978), Universals of lexical simplification, language learning, Volume 28, Number 2, pp.399-415.)\nFrederic Chaume (2004), Film Studies and Translation Studies: Two Disciplines at Stake in Audiovisual Translation, Meta, Volume 49, Number 1, pp.12-24.\nGoldman-Eisler, Frieda (1972), Segmentation of input in simultaneous translation, Journal of psycholinguistic research, 1(2). New York: Plenum, pp.127-140.\nHenri C. Barik, 1971, A Description of Various Types of Omissions, Additions and Errors of Translation Encountered in Simultaneous Interpretation, Meta, 16(4), pp.199-210.\nJakobson, R. (1959), On linguistic aspects of translation, Cambridge: Harvard University Press, pp.232-239.\nMuffy E. A. Siegel (2002), Like: the Discourse Particle and Semantics, Journal of Semantics, pp.35-71.\nJohn Honeyfield (1977), Simplification, Tesol Quarterly, Volume 11, Number 4, pp.431-440.\nMountford, Allan (1976), The notion of simplification: its relevance materials preparation for English for science and technology, In Jack C. Richards (ed.), English for Science and Technology, Singapore: Singapore University press for the SEAMO Regional English Language Centre, pp.9-20.(轉引自:Wen, T. H. (2009), Simplification as a Recurrent Translation Feature: A Corpus-based Study of Modern Chinese Translated Mystery Fiction in Taiwan, University of Manchester.)\nRoberto Mayoral, Dorothy Kelly and Natividad Gallardo (1988), Concept of Constrained Translation. Non-Linguistic Perspectives of Translation, Translators’Journal , Volume 33, Number 3,pp.356-367.\n\n【英】學位論文\nWen, T. H. (2009), Simplification as a Recurrent Translation Feature: A Corpus-based Study of Modern Chinese Translated Mystery Fiction in Taiwan, University of Manchester.; G0109557003; https://nccur.lib.nccu.edu.tw//handle/140.119/146583; https://nccur.lib.nccu.edu.tw/bitstream/140.119/146583/1/700301.pdf

  16. 16
  17. 17
    Academic Journal
  18. 18
  19. 19
    Report
  20. 20