-
1Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Pastor Ramos, María Eugenia
المساهمون: University/Department: Universitat Jaume I. Escola de Doctorat
Thesis Advisors: Chaume, Frederic, de los Reyes Lozano, Julio
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Traducción audiovisual, Lenguaje soez, Doblaje, Subtitulado, Estudios de género, Audiovisual translation, Taboo language, Dubbing, Subtitling, Gender studies, Arts, humanitats i llengües
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/693261
-
2Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Villanueva Jordán, Iván Alejandro
المساهمون: University/Department: Universitat Jaume I. Escola de Doctorat
Thesis Advisors: al294934@uji.es, Chaume Varela, Federico
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Traducción audiovisual, Queer, Género, Teleficción, Doblaje, Multimodalidad, Audiovisual Translation, Gender, Telefiction, Dubbing, Multimodality, Arts, Humanitats i Llengües
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/673040
-
3Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Parra López, Guillermo
المساهمون: University/Department: Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge
Thesis Advisors: Zabalbeascoa Terrán, Patrick, Bartoll, Eduard
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Audiovisual translation, Dubbing, Subtitling, Alcohol, Drugs, Disorderly speech, DIS, L3, Multilingualism, Language variation, Fictional orality, Film, Cinema, Fiction, Traducción audiovisual, Doblaje, Subtitulación, Drogas, Lenguaje alterado, Multilingüismo, Variación lingüística, Oralidad fingida, Cine, Ficción, Traducció audiovisual, Doblatge, Subtitulació, Drogues, Llenguatge alterat, Discurs alterat, Multilingüisme, Variació lingüística, Oralitat fingida, Ficció
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/668236
-
4Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Trencia, Pascale
المساهمون: University/Department: Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge
Thesis Advisors: Alsina i Keith, Victòria, Brumme, Jenny, Reinke, Kristin
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Traducció audiovisual, Llengües pluricèntriques, Doblatge, Variació lingüística, Oralitat prefabricada, Audiovisual translation, Pluricentric languages, Dubbing, Linguistic variation, Prefabricated orality
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/668119
-
5Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Pérez de la Torre, Jorge
المساهمون: University/Department: Universitat Rovira i Virgili. Departament d'Història i Història de l'Art
Thesis Advisors: Tamarit Sumalla, Maria Rosa
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/668967
-
6Academic Journal
المؤلفون: Putnoky Andrea
المصدر: Romanian Journal of English Studies, Vol 21, Iss 1, Pp 130-141 (2024)
مصطلحات موضوعية: anime translation, audiovisual translation, japanese-english dub, lyrics translation, song dubbing, translation difficulties, English literature, PR1-9680
وصف الملف: electronic resource
Relation: https://doaj.org/toc/2286-0428
-
7Academic Journal
المؤلفون: Ching Chang, Hui-Chin Yeh
المصدر: The EUROCALL Review, Vol 31, Iss 2, Pp 17-33 (2024)
مصطلحات موضوعية: creative video dubbing, peer instruction, willingness to communicate, learning anxiety, english language learning, Language and Literature
وصف الملف: electronic resource
-
8Academic Journal
المؤلفون: Tuğçe Elif Taşdan Doğan, Merve Ergüney
المصدر: Галактика медиа: журнал медиа исследований, Vol 6, Iss 4, Pp 265-285 (2024)
مصطلحات موضوعية: audiovisual translation, hollywood, mona lisa smile, feminist critical discourse analysis, dubbing, Communication. Mass media, P87-96
وصف الملف: electronic resource
-
9
المؤلفون: De Ridder, Reglindis, Associate Professor, 1980
المصدر: Internationale Neerlandistiek. 62(2):137-157
مصطلحات موضوعية: linguistic variation, audiovisual translation, subtitling, dubbing, translation policy, translation practice, taalvariatie, audiovisuele vertaling, ondertiteling, vertaalbeleid, vertaalpraktijk, översättningsvetenskap, Translation Studies
وصف الملف: print
-
10
المؤلفون: De Ridder, Reglindis, Associate Professor, 1980, Johansson, Annika, 1967
المصدر: Journal of Audiovisual Translation. 7(1):1-19
مصطلحات موضوعية: dubbing, children's animation, gender, contrastive studies, översättningsvetenskap, Translation Studies
وصف الملف: print
-
11Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Marzà Ibàñez, Anna
المساهمون: University/Department: Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
Thesis Advisors: Chaume Varela, Frederic
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Doblatge, Naturalitat, Intensificació, Televisió, Sitcoms, Traducció audiovisual, Dubbing, Naturalness, Intensifiers, Television, Traducció i Interpretació
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/398396
-
12Academic Journal
المؤلفون: Soliman, Nouran Tarek
المصدر: Journal of Arabic Sociolinguistics; Sep2024, Vol. 2 Issue 2, p202-237, 36p
مصطلحات موضوعية: ARABIC language, DUBBING of motion pictures, DISNEY films, VARIATION in language
Reviews & Products: FACEBOOK (Web resource)
-
13Academic Journal
المؤلفون: Green, Stuart
المصدر: Target: International Journal on Translation Studies; 2024, Vol. 36 Issue 3, p323-351, 29p
مصطلحات موضوعية: DUBBING, BLACK English, TRANSLATIONS, AFRICAN diaspora, LINGUISTICS
-
14Academic Journal
المؤلفون: Marah Rawajbeh, Rami Qawariq
المصدر: Cogent Arts & Humanities, Vol 11, Iss 1 (2024)
مصطلحات موضوعية: Arabic, audiovisual translation, Disney, dubbing, song translation, triangle of aspects, Fine Arts, Arts in general, NX1-820, General Works, History of scholarship and learning. The humanities, AZ20-999
وصف الملف: electronic resource
Relation: https://doaj.org/toc/2331-1983
-
15
المؤلفون: Freitas, Carolina de Oliveira
المساهمون: Neves, Marco, RUN
مصطلحات موضوعية: Tradução, Dobragem, Audiovisual, Portugal, Estágio, Dubbing, Translation, Internship, Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
وصف الملف: application/pdf
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10362/170119
-
16A relação entre tradução e dobragem e o uso de ferramentas não convencionais em tradução audiovisual
المؤلفون: Toro Flores, Joaquin de
المساهمون: Neves, Marco, RUN
مصطلحات موضوعية: Tradução audiovisual, Legendagem, Dobragem, Ferramentas não convencionais, Audiovisual translation, Subtitling, Dubbing, Unconventional tools, Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
وصف الملف: application/pdf
الاتاحة: http://hdl.handle.net/10362/170923
-
17Dissertation/ Thesis
المؤلفون: Tashkandi, Shuaa
المساهمون: Olohan, Maeve
مصطلحات موضوعية: Islamisation, re-framing, anime TV series, re-narration, dubbing, audiovisual translation, socio-narrative theory
-
18Academic Journal
المصدر: International Journal of Multilingualism; Aug2024, Vol. 21 Issue 3, p1218-1238, 21p
مصطلحات موضوعية: MULTILINGUALISM, TRANSLATIONS, DUBBING of motion pictures, LANGUAGE & languages
مصطلحات جغرافية: IRAN
-
19Academic Journal
المؤلفون: Yunusova, Kholida
المصدر: Eurasian Music Science Journal; 2024, Vol. 114 Issue 2, p8-12, 5p
مصطلحات موضوعية: SOUND engineers, DUBBING, SOUND studios, RADIOS
مصطلحات جغرافية: UZBEKISTAN
-
20Academic Journal
المؤلفون: Wincott, Abigail, Preger, Sven
المصدر: RadioDoc Review (RDR); 2024, Vol. 9 Issue 2, p1-22, 22p
مصطلحات موضوعية: DUBBING, PODCASTING, RADIO programming, VOICE-overs, MONOLINGUALISM